Скачать книгу

с мертвым (Mariette. Danderach, IV, pl. 68–70, pl. 90. – A. Moret. Rois et Dieux d’Egypte, 136, pl. X).

      «Лицо Изиды светом озарилось; обвеяла крылами Озириса и вопль плачевный подняла о брате… Воздвигла члены бездыханного, чье сердце биться перестало, и семя извлекла из мертвого» (Гимн Изиде. Wallis Budge. Osiris and Egypt, ressurection, 94).

      Сестра совокупляется с братом, мать – с сыном, животное – с трупом. Какое нагромождение половых ужасов и мерзостей, и это – в самом сердце Египта – святыня святынь!

      О, разумеется, никто из нас, безбожников, скопцов и распутников, не способен задуматься, как благоуханнейший, небеснейший цветок земли – Египет – мог вырасти из этого «ужаса» и этой «мерзости»!

LIII

      Приди в твой дом, приди в твой дом, Возлюбленный!

      О, Первенец из мертвых,

      Не упоены ли все наши сердца

      Любовью к тебе, Благой, Торжествующий?..

      Люди и боги, простирая длани свои,

      Ищут тебя, как дитя ищет матери…

      Приди же к ним!.. Приди в свой дом!..

      Взгляни на меня: я сестра твоя,

      Я люблю тебя, не уходи от меня!

      О, Дитя прекрасное, приди в свой дом!..

      Вот, я хочу тебя видеть, я хочу тебя видеть,

      О, Владыка прекрасный, я хочу тебя видеть!..

      Приди к твоей Возлюбленной, приди к Сестре твоей!

      О, ты, чье сердце биться перестало,

      Лица богов и людей обращены к тебе:

      Все вместе плачут о тебе…

      Когда я тебя увидела,

      То возрыдала, возопила

      Голосом громким до самого неба;

      А ты не услышал.

      Я – сестра твоя, на земле тебя любившая;

      Никто не любил тебя больше, чем я!

      Так плачет Изида над мертвым телом Озириса.

LIV

      И Песнь Песней вторит Египту:

      На ложе моем, ночью,

      Искала я того, кого любит душа моя,

      Искала его, и не нашла его…

* * *

      Пленила ты сердце мое,

      Сестра моя, Невеста;

      Пленила ты сердце мое

      Одним взглядом очей твоих…

* * *

      Положи меня, как печать, на сердце твое,

      Как перстень, на руку твою:

      Ибо крепка, как смерть, любовь…

      Две тысячи лет Церковь Христова поет эту песнь торжествующей любви, а мы не слышим, не понимаем. Несчастные безбожники, жалкие скопцы и распутники! Воистину, надо иметь в жилах кровь мертвеца, чтобы не понять, что нет на земле и не будет большей любви, чем эта. «Никто на земле не любил тебя больше, чем я!» – «Крепка, как смерть, любовь». Это и значит: любовь сквозь смерть, сквозь смерть воскресение.

LV

      Первый Озирис, растерзанный, есть тень Распятого, второй, воскресающий, – тень Воскресшего; а третий, тот, кого назвать, на кого мы даже взглянуть не смеем, – Чья тень?

LVI

      С бытием соединен Апокалипсис больше, чем Евангелие, и как бы над Евангелием, ветвями Древа Жизни, с «листьями для исцеления народов» (Апок. XXII, 2). Для исцеления всех ран – и зияющей раны пола.

      В Евангелии – «скопцы, которые делают сами себя скопцами для Царства

Скачать книгу