ТОП просматриваемых книг сайта:
Ромео и Джульетта. Уильям Шекспир
Читать онлайн.Название Ромео и Джульетта
Год выпуска 0
isbn 9785005057891
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр Драматургия
Издательство Издательские решения
Кто тушит пламя пагубной вражды
Багровыми фонтанами из вен!
Под страхом пытки из кровавых рук
Оружие дурное бросить прочь
И слушать, что велит вам гневный князь.
Три стычки из-за пустяковых слов;
Монтекки, старый Капулетти, вы
Три раза нарушали наш покой,
Почтенных граждан вынуждая вмиг
Убор снять подобающий и взять
Рукою дряхлой дряхлый протазан,
От мира сгнивший, чтоб он в злобе гнил.
На улицах покой нарушив вновь,
Расплатитесь вы жизнями за мир.
На этот раз всем остальным уйти.
Вы, Капулетти, следуйте за мной,
А вы, Монтекки, приходите днём
Узнать, какие вас взысканья ждут,
В Свободный город, где вершим мы суд.
Итак, под страхом смерти – всем уйти.
Уходят все, кроме Монтекки, госпожи Монтекки и Бенволио.
МОНТЕККИ
Кто вновь посеял давний наш раздор?
Ты не был тут, когда всё началось?
БЕНВОЛИО
Здесь бились слуги вашего врага
И ваши, перед тем как я пришёл.
Хотел я их разнять, но в тот же миг
Тибальт свирепый, шпагу обнажив,
Явился и, бросая вызов мне,
Стал шпагой воздух рассекать, а тот,
Нетронут, лишь насмешливо шипел.
Повсюду раздавался звон клинков,
И посторонний люд стекался к нам,
Но князь всех разогнал по сторонам.
ГОСПОЖА МОНТЕККИ
Не видел ты, где сын сегодня мой?
Как рада я, что не был он с толпой.
БЕНВОЛИО
Сударыня, на час опередив
Лучи в окне востока золотом,
Я вышел, беспокойный, погулять.
И в роще из платанов, что лежит
На запад от ворот, увидел я,
Что там и был ваш сын в столь ранний час.
Направился к нему, но он, увы,
Меня заметив, скрылся в том леске.
И, чувство это с собственным сравнив —
Оно к уединению влекло, —
Я, будучи томимым сам собой,
Пошёл своим путём, и рад был я
Того избегнуть, кто был рад сбежать.
МОНТЕККИ
Он часто там бывает по утрам:
Слезами множит свежую росу,
Глубоким вздохом к тучам тучи шлёт,
Но стоит солнцу к радости людской
С далёкого востока подойти
К Авроры ложу, полог разомкнуть,
Как прочь от света мчится мрачный сын;
Он, заперевшись в комнате своей,
Задёрнет шторы, светлый день прогнав,
Создаст себе искусственную ночь.
Он так и будет в грусти нелюдим,
Коль доброго совета не дадим.
БЕНВОЛИО
Мой благородный дядя, в чём тут суть?
МОНТЕККИ
Увы, не знаю, и молчит он сам.
БЕНВОЛИО
Но вы пытались как-нибудь узнать?
МОНТЕККИ
Как сам я, так и многие друзья.
Но он советник собственных же чувств,
И –