Скачать книгу

и увидел, что со стороны дома к ним приближаются две женщины: одна – коренастая, с черными волосами и безвкусно одетая в платье цвета зеленого нефрита, а вторая – стройная и одетая в платье цвета сливок. Первая женщина была хозяйкой дома, миссис Анкертон, о второй он очень много слышал, но никогда не встречал.

      – А вот и миссис Ставертон, – объявила миссис Анкертон с удовольствием. – Думаю, что здесь все друг друга знают.

      – У этих людей просто дар говорить самые неподходящие к случаю слова, – пробормотала леди Синтия, но мистер Саттерсуэйт ее не слушал. Он наблюдал за миссис Ставертон.

      Очень естественна и спокойна. Небрежно произнесла: «Привет, Ричард! Не видела тебя целую вечность. Прости, что не смогла приехать на свадьбу. Так это твоя жена? Вы, должно быть, уже устали от этих дубленых на солнце друзей вашего мужа». И ответ Мойры – подходящий, хотя и слегка застенчивый. Старшая женщина быстро перевела оценивающий взгляд на еще одного старого друга.

      – Привет, Джон, – тот же небрежный тон, хотя на этот раз полный необъяснимой теплоты.

      А потом эта внезапная улыбка… Она полностью ее изменила. Леди Синтия была абсолютно права. Опасная женщина! Очень светлые волосы и ярко-синие глаза – не совсем обычные цвета для охотницы на мужчин, – и слегка осунувшееся, полное уверенности в себе лицо. Женщина, говорящая медленным тягучим голосом и улыбающаяся быстрой ослепительной улыбкой.

      Айрис Ставертон села. Она мгновенно и совершенно естественно стала центром общества. И было видно, что так происходит везде, где бы она ни появилась.

      От этих мыслей мистера Саттерсуэйта отвлек майор Портер, который предложил ему прогуляться. И хотя мистер Саттерсуэйт не был большим любителем прогулок, на этот раз он согласился. Вдвоем они направились через лужайку.

      – Интересную историю вы сейчас рассказали, – сказал майор.

      – Я покажу вам это окно, – предложил мистер Саттерсуэйт.

      Они обошли дом с западной стороны. Здесь находился небольшой регулярный сад[11], который всегда называли Садом для уединенных размышлений. В этом названии был свой смысл, так как сад со всех сторон был окружен высокими живыми изгородями, и даже вход в него представлял собой лабиринт, проходящий по зарослям остролиста. Вошедший в сад оказывался совсем один среди очаровательных цветочных клумб, выложенных тропинок и изысканно вырезанных низких каменных скамеек.

      Дойдя до центра сада, мистер Саттерсуэйт повернулся лицом к дому. Тот простирался на юг и на север. В его узкой западной стене было только одно окно, на первом этаже – которое почти полностью заросло плющом – с грязными стеклами, через которые можно было увидеть, что изнутри оно заложено кирпичами.

      – Вот мы и пришли, – сказал мистер Саттерсуэйт.

      Слегка задрав голову, майор посмотрел на окно.

      – Знаете, я вижу только какое-то бледное пятно на одном из стекол, и больше ничего.

      – Мы стоим слишком близко, – объяснил мистер Саттерсуэйт. – В лесу есть поляна, с которой открывается

Скачать книгу


<p>11</p>

Сад, имеющий геометрически правильную планировку, обычно с выраженной симметричностью композиции.