Скачать книгу

she had acquired a good many of his spoons, while he was away on his former journey. Lobelia knew that quite well. When she arrived later in the day, she took the point at once, but she also took the spoons.

      This is only a small selection of the assembled presents. Bilbo’s residence had got rather cluttered up with things in the course of his long life. It was a tendency of hobbit-holes to get cluttered up: for which the custom of giving so many birthday-presents was largely responsible. Not, of course, that the birthday-presents were always new; there were one or two old mathoms of forgotten uses that had circulated all around the district; but Bilbo had usually given new presents, and kept those that he received. The old hole was now being cleared a little.

      Every one of the various parting gifts had labels, written out personally by Bilbo, and several had some point, or some joke. But, of course, most of the things were given where they would be wanted and welcome. The poorer hobbits, and especially those of Bagshot Row, did very well. Old Gaffer Gamgee got two sacks of potatoes, a new spade, a woollen waistcoat, and a bottle of ointment for creaking joints. Old Rory Brandybuck, in return for much hospitality, got a dozen bottles of Old Winyards: a strong red wine from the Southfarthing, and now quite mature, as it had been laid down by Bilbo’s father. Rory quite forgave Bilbo, and voted him a capital fellow after the first bottle.

      There was plenty of everything left for Frodo. And, of course, all the chief treasures, as well as the books, pictures, and more than enough furniture, were left in his possession. There was, however, no sign nor mention of money or jewellery: not a penny-piece or a glass bead was given away.

      Frodo had a very trying time that afternoon. A false rumour that the whole household was being distributed free spread like wildfire; and before long the place was packed with people who had no business there, but could not be kept out. Labels got torn off and mixed, and quarrels broke out. Some people tried to do swaps and deals in the hall; and others tried to make off with minor items not addressed to them, or with anything that seemed unwanted or unwatched. The road to the gate was blocked with barrows and handcarts.

      In the middle of the commotion the Sackville-Bagginses arrived. Frodo had retired for a while and left his friend Merry Brandybuck to keep an eye on things. When Otho loudly demanded to see Frodo, Merry bowed politely.

      ‘He is indisposed,’ he said. ‘He is resting.’

      ‘Hiding, you mean,’ said Lobelia. ‘Anyway we want to see him and we mean to see him. Just go and tell him so!’

      Merry left them a long while in the hall, and they had time to discover their parting gift of spoons. It did not improve their tempers. Eventually they were shown into the study. Frodo was sitting at a table with a lot of papers in front of him. He looked indisposed – to see Sackville-Bagginses at any rate; and he stood up, fidgeting with something in his pocket. But he spoke quite politely.

      The Sackville-Bagginses were rather offensive. They began by offering him bad bargain-prices (as between friends) for various valuable and unlabelled things. When Frodo replied that only the things specially directed by Bilbo were being given away, they said the whole affair was very fishy.

      ‘Only one thing is clear to me,’ said Otho, ‘and that is that you are doing exceedingly well out of it. I insist on seeing the will.’

      Otho would have been Bilbo’s heir, but for the adoption of Frodo. He read the will carefully and snorted. It was, unfortunately, very clear and correct (according to the legal customs of hobbits, which demand among other things seven signatures of witnesses in red ink).

      ‘Foiled again!’ he said to his wife. ‘And after waiting sixty years. Spoons? Fiddlesticks!’ He snapped his fingers under Frodo’s nose and stumped off. But Lobelia was not so easily got rid of. A little later Frodo came out of the study to see how things were going on, and found her still about the place, investigating nooks and corners, and tapping the floors. He escorted her firmly off the premises, after he had relieved her of several small (but rather valuable) articles that had somehow fallen inside her umbrella. Her face looked as if she was in the throes of thinking out a really crushing parting remark; but all she found to say, turning round on the step, was:

      ‘You’ll live to regret it, young fellow! Why didn’t you go too? You don’t belong here; you’re no Baggins – you – you’re a Brandybuck!’

      ‘Did you hear that, Merry? That was an insult, if you like,’ said Frodo as he shut the door on her.

      ‘It was a compliment,’ said Merry Brandybuck, ‘and so, of course, not true.’

      Then they went round the hole, and evicted three young hobbits (two Boffins and a Bolger) who were knocking holes in the walls of one of the cellars. Frodo also had a tussle with young Sancho Proudfoot (old Odo Proudfoot’s grandson), who had begun an excavation in the larger pantry, where he thought there was an echo. The legend of Bilbo’s gold excited both curiosity and hope; for legendary gold (mysteriously obtained, if not positively ill-gotten), is, as everyone knows, anyone’s for the finding – unless the search is interrupted.

      When he had overcome Sancho and pushed him out, Frodo collapsed on a chair in the hall. ‘It’s time to close the shop, Merry,’ he said. ‘Lock the door, and don’t open it to anyone today, not even if they bring a battering ram.’ Then he went to revive himself with a belated cup of tea.

      He had hardly sat down, when there came a soft knock at the front-door. ‘Lobelia again most likely,’ he thought. ‘She must have thought of something really nasty, and have come back again to say it. It can wait.’

      He went on with his tea. The knock was repeated, much louder, but he took no notice. Suddenly the wizard’s head appeared at the window.

      ‘If you don’t let me in, Frodo, I shall blow your door right down your hole and out through the hill,’ he said.

      ‘My dear Gandalf! Half a minute!’ cried Frodo, running out of the room to the door. ‘Come in! Come in! I thought it was Lobelia.’

      ‘Then I forgive you. But I saw her some time ago, driving a pony-trap towards Bywater with a face that would have curdled new milk.’

      ‘She had already nearly curdled me. Honestly, I nearly tried on Bilbo’s ring. I longed to disappear.’

      ‘Don’t do that!’ said Gandalf, sitting down. ‘Do be careful of that ring, Frodo! In fact, it is partly about that that I have come to say a last word.’

      ‘Well, what about it?’

      ‘What do you know already?’

      ‘Only what Bilbo told me. I have heard his story: how he found it, and how he used it: on his journey, I mean.’

      ‘Which story, I wonder,’ said Gandalf.

      ‘Oh, not what he told the dwarves and put in his book,’ said Frodo. ‘He told me the true story soon after I came to live here. He said you had pestered him till he told you, so I had better know too. “No secrets between us, Frodo,” he said; “but they are not to go any further. It’s mine anyway.” ’

      ‘That’s interesting,’ said Gandalf. ‘Well, what did you think of it all?’

      ‘If you mean, inventing all that about a “present”, well, I thought the true story much more likely, and I couldn’t see the point of altering it at all. It was very unlike Bilbo to do so, anyway; and I thought it rather odd.’

      ‘So did I. But odd things may happen to people that have such treasures – if they use them. Let it be a warning to you to be very careful with it. It may have other powers than just making you vanish when you wish to.’

      ‘I don’t understand,’ said Frodo.

      ‘Neither do I,’ answered the wizard. ‘I have merely begun to wonder about the ring, especially since last night. No need to worry. But if you take my advice you will use it very seldom, or not at all. At least I beg you not to use it in any way that will cause talk or rouse suspicion. I say again: keep it safe, and keep it secret!’

      ‘You

Скачать книгу