Скачать книгу

line/>

      Серийное оформление Юлии Межовой

      Перевод с английского Г. Шокина

      Copyright © 1992 by Scholastic Inc. All rights reserved

      © Г. Шокин, перевод, 2019

      © ООО «Издательство АСТ», 2019

* * *

      1

      – В Питтс-Лэндин совершенно нечем заняться, – заявил Майкл Уорнер, засунув руки в карманы застиранных джинсовых шорт.

      – Угу. Поселок Питтс – край непуганых птиц, – согласился Грег Бэнкс.

      Дуг Артур и Шери Уокер тоже пробормотали в адрес Питтс нечто неодобрительное.

      Поселок Питтс – край непуганых птиц. Вот такой вот нехитрый ярлык навесили на городок Грег и троица его друзей. По правде говоря, Питтс-Лэндин мало отличался от уймы подобных ему тихих гаваней с маленькими улочками, тенистыми аллеями и домами уютно-старомодной постройки.

      В тот погожий осенний денек вся четверка слонялась по подъездной дорожке к дому Грега, расшвыривала подошвами гальку и решительно не могла удумать, что бы такого сделать лихого.

      – Пойдемте-ка проведаем Гровера, может, ему новые комиксы подвезли, – сообразил Дуг.

      – Да у нас ведь даже денег нет, Птаха, – напомнил ему Грег.

      Дуга все звали Птахой – он и правда порядочно смахивал на птицу. Хотя, конечно, больше всего ему бы подошло прозвище Цапля. Ноги у него были что жерди – длинные и худые, и шагал Дуг всегда размашисто. Из-под щедрой копны каштановых волос, редко когда причесываемых, смотрели на мир птичьи глаза – маленькие и карие. Даже нос его чем-то походил на клюв. Кличку свою Дуг не очень-то любил, но вроде как свыкся с ней за долгие годы.

      – Ничто не помешает нам листать комиксы, – сказал он.

      – Ага, а потом Гровер поднимет скулеж, – хмыкнула Шери. Надув щеки и вытаращив глаза, она выдала голосом старого скряги-лавочника: – Закупайтесь или выметайтесь!

      – Он-то думает, что нагоняет на нас страху, – посмеиваясь, закивал Грег. – Вот ведь ворчливый старикан.

      – На этой неделе, напоминаю, выйдет новый выпуск «Людей Икс», – сказал Птаха.

      – Тебя бы точно приняли в их компашку, – Грег шутливо пихнул друга локотком в бок. – Был бы каким-нибудь Грозным Аистом – неплохо звучит, скажи?

      – Нам бы всем пойти в Люди Икс, – протянул Майкл, – тогда бы хоть бездельничать не пришлось.

      – Пришлось бы, – отмахнулась Шери. – В Питтс-Лэндин нет разгула преступности. С кем тут сражаться?

      – С волосами под мышками, – расплылся в коварной ухмылке Птаха. В компании он слыл главным по шуточкам.

      Они похихикали. Само время сплотило их уже давно. Грег и Шери жили бок о бок, их родители были старыми друзьями. Дома Птахи и Майкла стояли всего-то через квартал от их собственных.

      – Как насчет в бейсбол зарубиться? – предложил Майкл. – Площадка свободна.

      – Ну уж нет, что это за бейсбол на четыре-то игрока? – Шери убрала упавшую на лоб темную прядь за ухо. Сегодня на ней красовались мешковатая желтая кофта с капюшоном и ослепительно-зеленые лосины.

      – Может, туда еще кто подтянется по ходу дела, – предположил Майкл. Он загреб с земли горстку гальки и пропустил ее через пухлые пальцы – рыжий, голубоглазый, весь в веснушках. Не из щедро откормленных, но и худым никак не назовешь.

      – Да ладно вам, пойдемте побейсболим, – поддержал идею Птаха. – Мне-то практика всяко не помешает. Скоро начнутся игры Младшей Лиги, а я участвую.

      – Младшая Лига? Осенью-то? – недоверчиво прищурилась Шери.

      – Ну да, это новые осенние соревнования. Первая игра – во вторник после школы.

      – Эй, мы придем за тебя поболеть, – заверил друга Грег.

      – Посмотрим-посмотрим, как тебе там шаров отсыплют, – съехидничала Шери. На досуге подкалывать Птаху сходило у нее за хобби.

      – И кем ты играешь? – спросил Грег.

      – Да он по любому либо стенка, либо девочка из группы поддержки[1], – пустил шпильку Майкл. Никто не засмеялся – его подколки всегда палили мимо цели.

      Птаха пожал плечами.

      – Аутфилдом[2], наверное. А как так вышло, что ты сам не играешь, Грег?

      Действительно, крепко сбитый Грег казался идеальным кандидатом на роль этакого всеобщего любимчика-спортсмена, – а если еще взять в расчет, что был он симпатичным ясноглазым парнем с широкой и доброй улыбкой, то тут просто все звезды сходились.

      – Мой братище, Терри, собирался записать меня в группу, да так и позабыл, – скроив неодобрительную мину, ответил он.

      – Кстати, где сейчас Терри? – уточнила Шери. Она явно слегка западала на старшего брата Грега.

      – Нашел какую-то подработку на выходные и после школы. В кафе-мороженом.

      – А погнали туда! – мигом воодушевился Майкл.

      – Забыл о наших пустых карманах? – хмыкнул Птаха.

      – Терри организует нам по бесплатному рожку,

Скачать книгу


<p>1</p>

В оригинале Майкл употребляет слово backtop – оно трактуется и как «поддержка», и как «заслон, стена».

<p>2</p>

В бейсболе аутфилд – игрок, поставленный в дальнюю часть поля.