ТОП просматриваемых книг сайта:
Искусство действовать на душу. Традиционная китайская проза. Сборник
Читать онлайн.Название Искусство действовать на душу. Традиционная китайская проза
Год выпуска 0
isbn 978-5-386-10791-8
Автор произведения Сборник
Жанр Древневосточная литература
Издательство РИПОЛ Классик
Но эти все подобные князья, хотя себя по имени считают все Вашими покорными слугами, но все они на самом деле чувствуют себя Вам ровнями, пусть даже и одетыми в холстину, – и это все. И ни о чем другом не думают они, как о престоле царском и как бы каждому стать Сыном неба – награждать бы кого захотелось, прощать бы идущих на смертную казнь; а то, еще пуще, иные из них желают водрузить над головою «желтую надстройку». Ханьский закон для них недействителен, а если и действителен – вне колеи, как это бывало с князем Ли-ваном. Прикажете им – они не желают Вас слушать, их вызвать к себе – а как их заставить прибыть? Но вдруг Вам как-то повезет, прибудет к Вам виновный, возможно ли и как к нему Вам применить закон? Ведь стоит лишь тронуть кого из родни, как все в Поднебесной воззрятся на Вас от ужаса круглым зрачком и поднимутся все как один. А если средь Ваших чинов и найдутся отважные люди, как некий Фэн Цзин, в тот самый момент, как он рот свой раскроет, кинжал с рукоятью застрянет в груди у него. При всей вашей мудрости, Ваше Величество, с кем же в содействии Вы будете этими править? Ведь те, кто подальше, наверно, опасны для Вас, а те, кто поближе, устроят Вам бунт и мятеж. Все это уже очевидностью стало.
Теперь что касается тех, кто с другою фамильей, но, чувствуя силу в себе, было двинулись Вас супротив, то, к счастью, Хань их всех уже поборола. А все ж не легко было выследить их. Одной же фамилии с Вами все двигались точно по тем же стезям, как то и доказано явно. И положение дел всегда неизменно такое именно было. Все, что несет с собой беда, несчастье, все это изменить никто не знает как, и даже если на престоле сидит теперь владыка просветленный и тот не может к спокойствию мир привести, как быть тогда грядущим поколеньям?
Дань, резчик рогов, мог за день их разделать двенадцать туш, а лезвие ножа не затуплялось. Чем это объяснить? А тем, что нож его, куда б ни шел, где б ни рубил и чтобы он ни резал, разнимал, по общим линиям всей туши направлялся. А там, где кости и хрящи, он брал иль тяпку, иль топор. Но надобно сказать еще, что человеческий резон, и честь, и толща доброты – все это лезвие ножа в руках у властелинов наших, в то время как авторитет и власть, закон и суд – топор и тряпка. Теперь возьмем владетельных князей – они все вроде тех костей, хрящей: отбросить от себя топор и тряпку, а действовать лишь лезвием ножа, по-моему, то значит лишь идти на то, чтоб затупить его иль вовсе обломать. А почему не применяли их к тем мятежам на юге от Ху-ай иль к северу от Цзи? Там создалось такое положенье, что не пришлось, и все…
Я как-то раз когда-то проследил дела былые эти, и, в общем, так выходит, что все, кто посильней, бунтуют ранее других. Так, князь страны Хуайинь еще был князем в Чу; он был сильнее всех и взбунтовался