Скачать книгу

Не думаю, кстати, что ее это сильно задело.

      11

      Марси была одета невероятно роскошно.

      Ни малейшего намека на претенциозность. Наоборот. Всем своим существом она излучала высшую роскошь – роскошь в простоте. Казалось, Марси сама сделала себе прическу, но ее волосы были уложены безукоризненно. Она выглядела так, словно сошла с шикарного снимка талантливого фотографа.

      Ее внешний вид привел меня в замешательство: вся эта невероятная утонченность, идеальная осанка, королевская выдержка… Рядом с ней я казался себе жухлым листком шпината, оказавшимся среди прекрасных орхидей. С такими данными она просто обязана быть моделью. Или кем-то из мира моды.

      Я подошел к ее столику в тихом уголке.

      – Привет, – сказала она.

      – Надеюсь, ты не слишком долго меня прождала?

      – Ты пришел даже раньше времени, – ответила Марси.

      – Это, наверное, потому, что ты пришла еще раньше, – парировал я.

      – Я бы сказала, что это логично, мистер Барретт, – улыбнулась она. – Ты присядешь или ждешь моего разрешения?

      Я сел.

      – Что пьешь? – поинтересовался я, показав на оранжевую жидкость в ее бокале.

      – Апельсиновый сок, – спокойно ответила Марси.

      – С чем? – недоумевал я.

      – Со льдом.

      – Только со льдом?

      Она кивнула. Не успел я осведомиться о ее отношении к спиртному вообще, как появился официант и обратился к нам, словно к завсегдатаям заведения:

      – Как вы поживаете сегодня вечером?

      – Прекрасно. Что хорошего предложите? – ответил я, не в силах поддерживать его светский тон.

      – Отведайте наших устриц. Они превосходны.

      – Бостонский деликатес! – преисполнился я гастрономического шовинизма.

      – Вообще-то у нас устрицы с Лонг Айленда, – ответил он.

      – О’кей, посмотрим, так ли они хороши. – Я повернулся к Марси: – Ну что, попробуем местное подобие?

      Та молча улыбнулась.

      – Может быть, аперитив? – Официант посмотрел на нее.

      – Да. Принесите, пожалуйста, сердцевинку латука и каплю лимонного сока.

      Ну, теперь-то понятно, что она модель. Иначе зачем морить себя голодом? Я заказал себе фетучини[15] (прибавив: «И не жалейте масла!»). Официант поклонился и отбыл. Мы остались одни.

      – Ну, вот мы и тут, – сказал я. (Должен признаться, что репетировал эту реплику все утро). Прежде чем Марси успела согласиться, что мы действительно тут, нас снова потревожили.

      – Вина, мсье? – спросил наклонившийся к нам официант.

      Я посмотрел на Марси.

      – Пожалуйста, без меня, – произнесла она.

      – Да брось, что будет от бокальчика вина? – сделал я последнюю попытку.

      – У меня с этим очень строго, – сказала Марси. – Но тебе советую Мерсо (оно тут восхитительное) – иначе радость от победы будет неполной.

      – Мерсо, – сказал я официанту.

      – Шестьдесят шестого года, если можно, – пришла мне на помощь Марси. Официант ринулся выполнять заказ, снова оставив

Скачать книгу


<p>15</p>

Фетучини (итал. fettuccine) – итальянское блюдо, паста с соусом из жирных сливок, грибами и сушеным базиликом.