Скачать книгу

престол твой окружают;

      Народ вельможи угнетают;

      Ты нарушаешь сам нередко свой закон…»

      – «Вон, дерзкая! Вон! Вон!

      Гей, стражи! Гей! Войдите!

      Возьмите, отведите

      Её в смирительный иль в сумасшедший дом!»

      Хорош был Истине приём!

      Вздохнула бедная – и вмиг из глаз пропала.

      Охота после ей припала

      Идти опять к царю; подумала, пошла,

      Но уж не голая, как прежде, —

      В блестящей дорогой одежде,

      Которую на час у Вымысла взяла.

      Смягчивши грубый тон, к царю с почтеньем

      Приблизилась и с ним вступила в разговор.

      Царь выслушал её с великим снисхожденьем;

      Переменился скоро двор:

      Временщики упали;

      Пришел на знатных чёрный год;

      Вельможи новые не спали;

      Царь славу приобрел, и счастлив стал народ.

      1802–1812

      ОСЕЛ И КОНЬ

      Один шалун Осла имел,

      Который годен был лишь ездить за водою;

      Он на него чепрак надел,

      Весь шитый золотом, с богатой бахромою.

      Осел наш важничать в таком наряде стал

      И, уши вверх подняв, прегордо выступал.

      На встречу конь ему попался,

      А на коне чепрак обыкновенный был.

      Тут длинноухий рассмеялся

      И рыло от него своё отворотил.

      Таких ослов довольно и меж нами,

      Без чепраков, а с чем? – Ну, догадайтесь сами!

      1810, 1811

      И.И. Козлов

      (1779–1840)

      Судьба Ивана Ивановича Козлова необычна. Знатное происхождение, отличное образование, успешная карьера, дружба с В.А. Жуковским, Александром и Николаем Тургеневыми, П.А. Вяземским и… катастрофа. В 1821 г. прогрессирующая болезнь парализовала ноги и лишила зрения, однако не помешала Козлову оставаться активным участником литературной жизни. «Что Козлов слепой? Ты читал ему Онегина?» – спрашивал А.С. Пушкин брата Льва в письме от декабря 1824 г.

      Великолепно владея несколькими языками, Козлов добивается больших успехов в искусстве перевода, придерживаясь же той же точки, что его кумир и наставник В.А. Жуковский: «Переводчик в стихах – соперник автора». Ему удалось создать и такие переводы, которые впоследствии утратили связь с оригиналом и стали восприниматься как стихотворения самого поэта: «Вечерний звон», «Не бил барабан перед смутным полком…»

      Среди поэтов, к кому обращался Козлов-переводчик, – Байрон, Шиллер, Шенье, Мицкевич, Т. Мур, В. Скотт, Р. Берне и многие другие. Этот перечень позволяет безошибочно установить его эстетические пристрастия. Байрон, Жуковский, Пушкин-романтик – вот его избранники.

      Оригинальное поэтическое творчество Козлова характеризует элегический романтизм в духе Жуковского. Он говорил также о своей любви «к буйному лорду Байрону». И совсем неслучайными видятся контакты Козлова в 30-е годы с юным Лермонтовым, в чьей поэме «Мцыри» отчётливо различаются мотивы самого популярного в 20-е годы произведения Козлова «Чернец». Не чуждался поэт и гражданской тематики.

      Жанровый репертуар поэзии Козлова традиционен для романтика – элегии, послания, баллады,

Скачать книгу