Скачать книгу

дано нам не для удовлетворения животных инстинктов, – нахмурилась Софи.

      – Какая ерунда! Вы живете в своем теле и обязаны заботиться о нем и доставлять ему удовольствие. Если только вы не собираетесь стать монашкой. Я знаю множество монашеских орденов со строгими уставами, которые предписывают ходить в мешковине, посыпать голову пеплом и целыми днями бить себя кнутом.

      – Вы сочиняете!

      – Вовсе нет. Я не видела этого сама, но мой брат рассказывал…

      Миссис Рэмси осеклась и испуганно посмотрела на Софи.

      – А я и не знала, что у вас есть брат, – удивилась девушка.

      – Неужели я никогда не упоминала о нем? К сожалению, мой милый Фел – редкий гость в Англии. Он любит путешествовать по экзотическим странам. Боюсь, Англия кажется ему слишком скучной.

      – Фел? Какое необычное имя. А вашего мужа зовут Филипп, то есть Фил. Звучит почти одинаково. Вы не путаете их имена?

      – Вовсе нет, – возразила Вэлери. – Если мне надо обратиться к мужу, я обычно зову его мистер Рэмси. Или говорю: «Эй, ты». Этого вполне достаточно.

      – Как мне хотелось бы познакомиться с вашим братом! Может быть, я бы изменила свое отношение к мужчинам.

      – Едва ли вам понравился бы Фелан, – поспешно оборвала ее миссис Рэмси. – Но вот другой мой брат, Валериан…

      – Так у вас целых два брата? Как вам повезло! Я всегда хотела иметь брата или сестру.

      – Возможно, вам бы вовсе это не понравилось. Особенно если бы у вас был брат-близнец.

      – Так Валериан – ваш близнец? Как интересно! И вы совершенно одинаковые?

      – Ну… не совсем.

      Софи вспыхнула:

      – Какая же я дурочка! Конечно, вы… то есть я хотела сказать…

      Миссис Рэмси покачала головой:

      – Я все понимаю, моя дорогая. Несмотря на ваши обширные знания, практической частью образования ваша матушка явно пренебрегла. Думаю, мне придется кое-что предпринять по этому поводу.

      – Правда? – В глазах Софи светился неподдельный восторг.

      – С удовольствием, – ответила миссис Рэмси, и Софи снова стало вдруг на секунду немного страшно.

      Джульетта сидела одна в довольно скромной кухне Саттерз-Хед, когда на пороге появился ее спаситель. Джульетта подумала, что впервые видит этого человека при свете дня, пусть даже такого дождливого и пасмурного, как сегодняшний. Но ощущение исходившей от него угрозы, которое всегда испытывала Джульетта, общаясь с ним в сумерках, вовсе не покинуло ее. Все то же саркастическое выражение лица, холодные серые глаза, видевшие чересчур многое… Все ее самообладание тут же подевалось куда-то.

      А всего несколько минут назад, сидя за кухонным столом и поглощая превосходную стряпню Дульси, она впервые за много месяцев почувствовала себя в безопасности. Даже каморка в гостинице «Пух и перья» была для нее чем-то вроде промежуточной станции, где можно было остановиться и ненадолго перевести дух.

      Но здесь Джульетта почему-то чувствовала себя иначе. Она чувствовала себя дома, хотя все тут было чужим и незнакомым.

      Саттерз-Хед представлял

Скачать книгу