Примечания
1
I.H.S.– Иисус людей Спаситель (лат.).
2
Dies irae (лат. «День гнева») – первые слова покаянного гимна, исполняемого в католической церковной службе.
3
Еntre chien et loup – трудно в сумеречье отличить собаку от волка (лат.).
4
Сoncordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur… – От согласия малого дела растут, от несогласия и большие распадаются (лат.).
5
Сredo, credo, credo. Dixi.– Вера, вера, вера. Я всё сказал (лат.).
6
Аlea jakta est! – (лат. «Жребий брошен!») – восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон.
7
Divide et impera – (лат. Разделяй и властвуй) – правило, высказанное Макиавелли, бывшее девизом Людовика XI и Екатерины Медичи.
8
Мadre de Dios! Mira, que Bolito! – Матерь Божья! Посмотри, какая красота… (лат.).
9
Дублон (фр. doublon от исп. doblon) – золотая монета, принятая в Испании, Португалии, Франции и Америке. Один дублон равен 17 пиастрам.
10
Si – да (исп.).
11
Пернатый змей – мифическое божество древних ацтеков.
12
Пиастр – старинная испанская серебряная монета. Один пиастр равен восьми реалам, ста сенсам или пяти русским серебряным рублям.
13
Пачука, Керетаро, Окотлан – города Мексики.
14
Эспадилью – разновидность холодного оружия (исп.).
15
Ацтеки – древние обитатели Мексики, явившиеся с севера в XIII веке. Могущественный и воинственный народ со сложной культурой. Главным городом был Теночтитлан (ныне Мехико). Империя ацтеков была уничтожена европейцами и краснокожими рабами.
16
Теокальи – древние пирамидальные ацтекские храмы с алтарями, жертвенниками и галереями (индейск.). (Прим. автора).
17
Текила – мексиканская водка.
18
Больничник – кольцо, вдеваемое в ноздри строптивых быков.
19
Корраль (исп. corral) – загон для скота.
20
Марина – индианка, предавшая свой народ из-за любви к Кортесу.
21
iglesia – церковь (исп.).
22
Эль Санто – одно из прозвищ губернатора дона Хуана де Аргуэлло было «Эль