Скачать книгу

многое, пока ты бредил в лихорадке несколько дней?

      – Нет, не думал. И не думаю, что узнаю многое о тебе к тому времени, когда довезу до Фрихолда.

      – Может, узнаешь больше, чем думаешь. Стой! Меня тошнит…

      – Эй!

      Мул послушно остановился, хотя ему не нравилось то, что происходило за его головой, и он бочком пошел по кругу, пытаясь сбежать от этих странных звуков и запахов.

      Уильям дождался, пока все закончится, и молча передал Мюррею фляжку. Мюррей осушил ее и вернул. Руки его тряслись, и Уильям заволновался.

      – Остановимся, как только я найду воду, – пообещал он. – Сядешь в теньке…

      Шляп у них не было; Уильям свою спрятал вместе с мундиром под кустом еще в той роще.

      Мюррей ничего не ответил, он еще не бредил, но уже, похоже, разговаривал мысленно.

      – Я, быть может, знаю тебя не так хорошо, зато Рэйчел знает, – вслух сказал он.

      От этой неоспоримой правды Уильям испытал смешанное чувство стыда, гордости и гнева. Рэйчел и ее брат и в самом деле хорошо его знают. Они спасли его, выходили, путешествовали с ним несколько недель, деля и еду, и опасности.

      – Она говорит, ты хороший человек.

      У Уильяма защемило сердце.

      – Я благодарен ей за хорошее мнение, – сказал он.

      Вода, похоже, мало помогла – Мюррей покачивался в седле, полуприкрыв глаза.

      – Если ты умрешь, я женюсь на ней, – громко сказал Уильям. Помогло: Мюррей тут же открыл глаза. И слабо улыбнулся.

      – Знаешь что? Я не собираюсь умирать. К тому же ты должен мне жизнь, англичанин.

      – Нет, не должен. Я тоже спас твою дурацкую жизнь. Я спас вас обоих от того маньяка с топором в Филадельфии… как там его, Баг? Мы квиты.

      Спустя какое-то время Мюррей снова поднял голову и сказал:

      – Сомневаюсь.

      Глава 91

      Счет

      Джейми проводил Греев до порога и вернулся с чувством мрачного удовлетворения на лице. Смеяться было больно, и я просто улыбнулась.

      – Твой сын, твой племянник, твоя жена, – сказала я. – Фрэзер – Грей: три – ноль.

      Он озадаченно посмотрел на меня, но потом впервые за последние дни его лицо расслабилось.

      – Тебе стало лучше. – Он подошел ко мне, встал на колени и поцеловал. – Скажи еще какую-нибудь нелепицу, а? – Он тяжело опустился на табурет и облегченно вздохнул. – Знаешь, не представляю, как я буду кормить тебя без денег, без офицерского чина, без какой-либо профессии. Но уж как-нибудь прокормлю.

      – Так уж и без профессии? Назови хоть что-нибудь, чего ты не умеешь.

      – Петь.

      – Точно. А кроме этого?

      Он положил руки на колени и критически посмотрел на искалеченную правую кисть.

      – Вряд ли я смогу заработать на хлеб фокусами или карманничеством. Не говоря уж о переписывании бумаг.

      – Тебе не нужно писать – у тебя есть печатный станок по имени Бонни.

      – Верно, есть. – Его глаза загорелись. – Но сейчас она в Уилмингтоне. – Ричард Белл позаботился о том, чтобы станок на корабле перевезли из Эдинбурга, и теперь,

Скачать книгу