Скачать книгу

Древняя торговля Киева с Регенсбургом // ЖМНП. 1888. Ч. 258. Отд. И. С. 144.

      15

      Майков Л. Н. Памяти В. Г. Васильевского // Русская старина. – 1899. -Т. 98. – № 6. – С. 581.

      16

      В примечаниях к лекциям указаны все данные о литографированных изданиях, которые были использованы при подготовке настоящей публикации.

      17

      Germ., 19.

      18

      Germ., 18.

      19

      Germ., 19.

      20

      Die Annalen des Tacitus. Ill, 26; Germ., 46.

      21

      «Nec quicquam notabile in singulis, nisi quod in commune Nerthum, id est Terram matrem, colunt eamque intervenire rebus hominum, invehi populis arbitrantur. Est in insula Oceani castum nemus, dicatumque in eo vehiculum, veste contectum; attingere uni sacerdoti concessum. Is adesse penetrali deam intellegit vectamque bubus feminis multa cum veneratione prosequitur» (Germ., 40 и далее Germ., 43).

      22

      «Quodque praecipuum fortitudinis incitametum est, non casus nec fortuita conglobatio turmam aut cuneum fañit, sed familiae et propinquitates» (Germ., 7).

      23

      «Слово марка имеет несколько значений. Собственно оно означает границу, limes. Но сверх того под ним разумеются: а) служащие границей, находящиеся в общем владении луга и леса; в) совокупность земель, принадлежащих общине и, наконец с) самая община, которой члены называются потому commarchani». (Слова Грановского, I т. его сочинений, стр. 136). Точнее см.: Грановский T. Н. О родовом быте древних германцев // Сочинения T. Н. Грановского. Т. 1.4. 1. М., 1866. С. 136.

      24

      Hufe – идеальная единица, выражавшая право участия отдельного лица на известную долю усадебной и полевой земли. На наш язык этот термин лучше всего переводится словом «соха».

      25

      «Principes pro victoria pugnant, comités pro principe» (Germ., 14).

      26

      Ammiani Marcellini Rerum gestarum… Lib. XVI. 60, 63.

      27

      «Beowulf» немецкий перевод, стих. 80–81, 1980–1983, 2863–2869, 1228–1231, 614–624.

      28

      Saxo Grammat. Hist. Dan. p. 68 / Ed. Müller et Verschow. Havniae. 1839.1,

      29

      Последнее особенно важно для объяснения англосаксонского народного поля (Volksland), под которым и разумеется эта государственная марка.

      30

      Слово «Konung» (König), как по значению, так и по звуковому составу представляет полное соответствие славянскому «князь».

      31

      Germ., 12.

      32

      «Hoc maximum vinculum, haec arcana sacra, hos coniugales deos arbitrantur. ne se mulier extra virtutum cogitationes extraque bellorum casus putet, ipsis incipientis matrimonii auspiciis admonetur venire se laborum periculorumque sociam, idem in pace, idem in proelio passuram ausuramque hoc data anna denuntiant. sic vivendum, sic pereundum: accipere se quae liberis inviolata ac digna reddat, quae nurus accipiant rursusque ad nepo-tes referantur» – Germ., 18.

      33

      См.: Wendt. «Die Nationalität der Bevölkerung der deutschen Ostmarken», 1878; Platner C. «Die Spuren deutschen Bevölkerung zur Zeit der Slavischen Herrschaft» (Forschungen zur Deutschen Geschichte. Bd. 17. 1876).

      34

      Amm. Marc. Rerum gestarum. XXVIII. 5, 10–13. Много раз побежденные римлянами, аллеманны в конце концов овладели и удержали за собой римскую провинцию Верхнюю Германию.

      35

      Есть еще одно объяснение названия «франк» – «свободный».

      36

      Важнейшей частью франкской группы во второй половине IV в. являются салии. Уже во время Юлиана они завладели землями в Токсандрии, но потом были побеждены Юлианом; все же им позволили владеть произвольно захваченными землями в качестве foederati (Notitia dignitatum, 412 г.). Происхождение салиев неизвестно. Вероятно, в состав этого союза входили батавы и может быть сигамбры.

      37

      Мастерское описание жизни этих магнатов, владетелей латифундий можно найти у Фюстель де Куланжа. С. 300–307.

      38

      Эту

Скачать книгу