ТОП просматриваемых книг сайта:
Чэнь Шаоюй – Ван Мин. Биография. Воспоминания. Мэн Циншу
Читать онлайн.Название Чэнь Шаоюй – Ван Мин. Биография. Воспоминания
Год выпуска 2019
isbn
Автор произведения Мэн Циншу
Жанр Биографии и Мемуары
Издательство НФ «Антонио Менегетти»
Далее Сталин сказал:
– Если у вас больше нет вопросов ко мне, то я задам вам один вопрос: почему партия пролетариата – коммунистическая партия должна руководить крестьянским движением и аграрной революцией? В чем основная цель такого руководства?
Отвечая ему, одни говорили, что это необходимо для ликвидации класса помещиков, другие – для уничтожения феодальных пережитков; одни – ради развития экономики, другие – для разгрома империализма, свержения Гоминьдана.
Сталин подытожил:
– Все ваши ответы правильные, но все они не коснулись коренной цели руководства пролетариата крестьянством и аграрной революцией. По-моему, она состоит в создании прочного союза с крестьянством. В привлечении миллионов крестьян к вступлению в организованную компартией Рабоче-крестьянскую Красную армию. Чтобы компартия могла, используя силу этой могучей армии, не только разбить империалистов и Гоминьдан, завершить задачи буржуазно-демократической революции, но и осуществить социалистическую революцию, направленную против буржуазии и капитализма, обеспечить установление диктатуры пролетариата и строительство социализма в Китае.
Закончив свою мысль, Сталин спросил, согласны ли присутствующие с ним. Все были согласны. Беседа закончилась в восемь часов утра следующего дня. Сталин поинтересовался, остались ли еще какие-нибудь вопросы и сомнения; если есть, то можно задавать их дальше. Все говорили, что больше нет вопросов.
Сталин сказал:
– Проголодались? Пора подкрепиться.
Затем добавил:
– Голубев, такому переводчику, как вы, надо дать Орден Ленина.
Цюй Цюбо, знающий русский язык, услышав эти слова, засмеялся и сказал:
– Да, правильно, товарищ Сталин.
– Перевод – техническая работа. Не стоит говорить, – сказал Шаоюй.
– Что вы! – возразил Сталин. – Перевод – далеко не техническая работа.
Летом 1928 г. Шаоюю исполнилось всего лишь 24 года. Он хорошо владел и китайским, и русским языком, а во время учебы в КУТК постоянно работал переводчиком. К этому времени он не только стал квалифицированным переводчиком, но получил определенную политическую и теоретическую подготовку, был уже достаточно осведомленным особенно в вопросах китайской революции. Поэтому и Восточный секретариат Коминтерна, и руководители КПК все время требовали Шаоюя для перевода. Он мог синхронно, слушая русский текст, тут же свободно перевести его на китайский. С окончанием речи говорившего по-русски заканчивался и его перевод на китайский. Это не только экономило