Скачать книгу

шла сзади его по дорожке. На ней была серенькая мантилья и небольшая темная шляпа. Она глянула на Санина, повернула голову в сторону – и, поравнявшись с ним, быстро прошла мимо.

      – Джемма, – проговорил он едва слышно. Она слегка кивнула ему – и продолжала идти вперед. Он последовал за нею.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Тарталья – каналья! (ит.)

      2

      Проклятый плут! (нем. verfluchte Spitzbube).

      3

      Тосканский язык в римских устах! (ит.)

      4

      Красоты искусства (ит.).

      5

      По замощенной улице молодая девушка шла за водой (фр.).

      6

      О, приходи (ит.).

      7

      Это мы (ит.).

      8

      Грудным голосом, да (ит.).

      9

      Господа мои (ит.).

      10

      Знаменитейшего маэстро (ит.).

      11

      Гнева… судьбы… Я больше не буду бояться! (ит.)

      12

      Гнева… судьбы… Бояться я больше не должен! (ит.)

      13

      Умру!.. но отомщенный… (ит.)

      14

      «Тайного брака»: Прежде чем взойдет… (ит.)

      15

      Скаковые лошади (ит.).

      16

      Без передышки будет гнать (ит.).

      17

      Как великолепно! (ит.)

      18

      «Стране Данте; где звучит слово «да» (ит.).

      19

      «Оставь надежду, всяк» (ит.).

      20

      Какомто проклятом немце (ит. и нем.).

      21

      «Героинь» (фр.).

      22

      В прежние времена – да, пожалуй, и теперь это не перевелось – когда, начиная с мая месяца, множество русских появлялось во Франкфурте – во всех магазинах цены увеличивались и получали название: «Russen» – или увы! – «Narren-Preise». – Примеч. авт.

      23

      «Через поля, через долины…» (нем.)

      24

      Вон, предатель! (ит.)

      25

      Услужливость (фр.).

      26

      Увеселительная прогулка (фр.).

      27

      Легкие извинения (искажен. фр.: des excuses légàres).

      28

      Дружелюбными пистолетными выстрелами (фр.: des coups des pistolet à l’aimable).

      29

      Итальянское

Скачать книгу