Скачать книгу

хватило бы и одной, – согласился Адамберг.

      – Это свойственно людям, кичащимся своим интеллектом, – заметил Данглар. – Их ослепляет самодовольство, они низко ставят других и либо перегибают палку, либо что-то упускают. У них датчик неисправен, хотя они считают иначе.

      – И еще, – вступил Жюстен, подняв руку, – Бузид говорит, что всегда сажает собаку в переноску, когда берет ее с собой в машину. И действительно, в его собственном автомобиле мы не нашли ни одного собачьего волоска. И ни одной нитки от ковра.

      – Они одного роста? – спросил Адамберг, перевернув листок с портретом Гуннлаугура.

      – Бузид пониже.

      – Значит, должен был отрегулировать под себя сиденье и зеркало заднего вида. В каком положении они находились?

      – Для высокого роста. Или Бузид, вернув машину на месте, решил сделать все как было, или так все оставил сам адвокат. Опять мы в тупике.

      – А отпечатки в машине? На руле и ручке переключения передач, на дверцах?

      – В самолете удалось поспать? – с улыбкой осведомился Вейренк.

      – Очень может быть, Вейренк. По-моему, здесь воняет.

      – Точно, воняет. Один тупик, потом другой.

      – Да нет, говорю же, реально воняет – здесь, в этой комнате. Вы что, не чувствуете?

      Все одновременно задрали головы и стали принюхиваться. Забавно, подумал Адамберг, что, когда нужно обнаружить какой-то запах, люди инстинктивно поднимают нос сантиметров на десять. Как будто десять сантиметров могут на что-то повлиять. Сотрудники бригады, движимые животным инстинктом, сохранившимся с начала времен, стали похожи на семейство песчанок, пытающихся уловить в воздухе запах врага.

      – Действительно, как будто пахнет морем, – согласился Меркаде.

      – Пахнет, как в старом порту, – уточнил Адамберг.

      – По-моему, ничем не пахнет, – заявил Вуазне. – Давайте займемся этим позже.

      – Так о чем мы говорили?

      – Об отпечатках, – напомнил Мордан, сидевший у дальнего конца стола возле Данглара и не чувствовавший никакого запаха.

      – Да, правильно. Продолжайте, майор.

      – Значит, отпечатки, – снова заговорил Мордан, быстро дергая шеей и пробегая круглыми, как у цапли, глазами, по страничкам записей. – Они применимы и к одной, и к другой версии, потому что все стерты. Либо Бузидом, либо адвокатом, чтобы утопить Бузида. На подголовнике ни единого волоска.

      – Как-то все непросто, – пробормотал Меркаде, которому Эсталер принес сразу две чашки крепкого кофе.

      – Вот потому мы и решили вызвать вас немного пораньше, – сказал Данглар.

      Значит, это был он, заключил Адамберг. Это он заставил его срочно вернуться, вырвав из нежных объятий моря. Комиссар, чуть прищурившись, внимательно посмотрел на своего самого давнего заместителя. Ни малейшего сомнения: Данглар за него боялся.

      – Можно взглянуть на них обоих? – попросил он.

      – Вы видели

Скачать книгу