ТОП просматриваемых книг сайта:
Игра не на жизнь. Проходная пешка. Наталия Курсанина
Читать онлайн.Название Игра не на жизнь. Проходная пешка
Год выпуска 2011
isbn 978-5-699-51548-6
Автор произведения Наталия Курсанина
Жанр Боевое фэнтези
Издательство Яуза
17
Дни потянулись один похожий на другой. Рандир меня от себя не отпускал ни на шаг – то ли боялся за меня, то ли за окружающих. Того же самого дня, когда я подралась с офицером, а Рандира сводили на допрос, вечером нас пригласили на ужин. Мне принесли платье. Увидев это «от Кутюр», я захотела засунуть два пальца в рот и побежать в туалет. Потом, конечно, поостыла, попросила через Рандира ножницы, иголки с нитками и до вечера закрылась в комнате. Шить игровые костюмы за одну последнюю ночь было привычно. Да и руки у меня на шитье матом не стоят, и все костюмы, вплоть до реконструкторских, я шила сама, а не в ателье заказывала. Так что шов-подгибку с закрытым срезом я знала не понаслышке. В результате у меня получилось приталить нормально лиф, удлинить юбку за счет уменьшения ее ширины и сделать поясные вытачки – немного, но платье легло четко по фигуре, нигде не топорщась и не пытаясь сделать меня на три размера больше.
Кажется, на ужине я произвела фурор. Рандиру некуда было деваться, и он торжественно, под ручку ввел меня в пиршественный зал и весь ужин за мной ухаживал, как настоящий рыцарь. Барону я вежливо улыбалась, но ни хрена не понимала из его комплиментов.
В коридоре после ужина нас ждал мой давешний поклонник Тилиус.
– Госпожа, вы очаровали меня своей красотой! Позвольте быть вашим рыцарем? – как говорится: «И тут Остапа пронесло!» – то есть «понесло». Комплименты вперемешку с оправданиями своего трусливого утреннего поведения и всякой разной такой же мурой.
Все бы было нормально, если бы в этот момент у меня за спиной не стоял Рандир. Очень злой, измученный допросом, ужином, постоянной болью и желанием побыстрее добраться до кровати. А тут всякое дерьмо под ноги бросается! Рандир ни слова не понял из всей рулады Тилиуса, поэтому просто попросил меня перевести. Я кратко перевела на русский. Тилиус на секунду прервался и попросил меня перевести то, что я сказала Рандиру, при этом назвав его Ашуном. Пока я пыталась понять, что надо кому переводить, Рандир что-то объяснил Тилиусу на языке королевства. Я не поняла и попросила Рандира перевести это уже мне. В результате получила два перевода – с местного на турецкий от Тилиуса и с местного на русский от Рандира – смысл был разный. От Тилиуса – что эта собака меня недостойна, а от Рандира – что этот слизняк слишком воняет, чтобы я находилась рядом с ним. И тут же получила от Рандира вопрос, где и когда я познакомилась с Тилиусом. Пока я объясняла вкратце историю нашего знакомства, об этом же, но уже с именем Ашуна, меня попросил музыкант. Рандир предложил на королевском Тилиусу заткнуться, но тут уже я снова влезла и попросила перевода.
Через пять минут я поняла, что схожу с ума. В полном смысле этого слова. Рандир ругался с музыкантом на местном, умудряясь при этом отвечать мне на русском. Тилиус требовал тут же перевод нашего с Рандиром диалога по-турецки,