Скачать книгу

вам. В зелёной солдатской каске.

      Мы все замолчали.

      – Ерунда какая-то, – нахмурился Лестрейд. – Почему в каске? Кто ходит в музей в каске? Томпсон! – позвал он сержанта. – Кто-нибудь заходил в музей в каске?

      – Никак нет, сэр! Были посетители в шляпах, но все оставили их в гардеробе.

      – Ну вот! Какая еще каска?

      – Он был в каске, я вам говорю, – упрямо повторила женщина. – В железной зелёной каске. Я видела такие на Стемп-стрит, там проходила рота солдат.

      – Позвольте, – вмешался Холмс, – он что же, был в армейской форме?

      – Вот этого я не помню. Не заметила… Да и темновато тут. Посетители, по сути, разошлись. Время к закрытию музея – в это время, как обычно, постепенно гасят в музее свет, оставляя лишь дежурное освещение. Но каску я рассмотрела точно.

      – Томпсон! – бросил сержанту Лестрейд. – Ищите армейскую каску! И быстро!

      Тем временем в соседней с нашей комнате констебли собрали задержанных лиц.

      – Ну что же, мистер Холмс, – сказал заметно погрустневший инспектор, – посмотрим на наших задержанных?

      …Их было четверо, запозднившихся посетителей музея:

      мистер Бул, майор в отставке, брюнет с бакенбардами и с презрительной улыбкой, одетый в дорогой синий костюм и лайковые перчатки; в карманах отставного майора нашли сигары, зажигалку, портмоне и золотые часы;

      студент Хоткинс, испуганный и щуплый белокурый молодой человек с бегающими глазами и нервными руками, одетый в старый суконный плащ с оттопыренными карманами, в которых нашли записную книжку, письмо маме в Шотландию и пинцет;

      художник Жюфруа, небритый француз в свитере и берете, с полосатым шарфом вокруг горла, имеющий при себе в сумке маленькую фляжку виски, папиросы, спички, расчёску, набор красок с кистями и альбом этюдов с натурщицами, а также зеркальце, отвертку, будильник и пару носков;

      лорд Тренси, одетый по последней моде, с бородой, но абсолютно лысый, с тяжёлой золотой цепью на дорогом жилете, с тростью из слоновой кости; обыскивать лорда констебли не осмелились.

      Сержант Томпсон, отозвав в сторонку инспектора, доложил, что каски не найдено.

      – Ну вот, – развёл руками Лестрейд, обращаясь к Холмсу. – Вот. Что вы скажете?

      Я не дал Холмсу ответить.

      – Дорогой инспектор, – сказал я, зевая. – Ваше дело не стоит выеденного яйца. Пусть даже это яйцо – яйцо Фаберже.

      Я мысленно поздравил себя с удачной фразой и продолжил лениво: – Я знаю похитителя.

      – Ого! – обрадовался инспектор, заглядывая мне в зевающий рот. – И кто же он?

      – Осторожнее, Ватсон, – предупредил меня Холмс. – Мы не должны ошибаться.

      Но я был уверен, что никакой ошибки нет.

      ОТВЕТ:

      – Похититель – майор в отставке. Посмотрите, с каким презрением он на нас смотрит. Видите? Это не просто так. Он пытался украсть яйцо Фаберже, уверяю вас. Вы в этом убедитесь сами, если хоть чуточку поразмышляете. Он офицер. А? Понимаете?

Скачать книгу