Скачать книгу

тогда притворилась, что ничего не заметила, хотя, если говорить начистоту, ей хотелось большего. Но тот момент, момент отчаяния и страха неминуемой смерти, уже позади.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Ессеи – название иудейской секты, существовавшей, по предположениям, в период земной жизни Христа, но не упомянутой в Библии.

      2

      Мантра – священный текст, заклинание, молитва.

      3

      РОН – регистр общего назначения; регистр центрального процессора, в котором, кроме операций пересылок данных, можно выполнять логические и арифметические команды.

      4

      Сигнатура – специфическое содержимое памяти, характеризующее объект.

      5

      Мф. 2:16.

      6

      Ориндж – один из крупнейших округов в США, расположен в Южной Калифорнии между побережьем Тихого океана и Национальным Кливлендским лесным заповедником.

      7

      Сильфидоподобная – в данном случае грациозная; сильф – существо, дух, обитающий в воздухе.

      8

      «Человек на шесть миллионов долларов» (Six Million Dollar Man) – американский фантастически-приключенческий фильм режиссера Ричарда Ирвинга (1973 год).

      9

      Клойстер – город в округе Берген, штат Нью-Джерси.

      10

      Около 7,5 м.

      11

      Велиал (Велиар) – одно из имен сатаны в Библии.

      12

      «Яблочный пирог» – намек на известную поговорку «американский, как яблочный пирог» (as American as apple pie).

      13

      32 градуса по Цельсию.

      14

      Зарин – боевое отравляющее вещество нервно-паралитического действия.

      15

      Ровер – исследовательский мобильный аппарат.

      16

      Столовая гора – гора с плоской вершиной.

      17

      Кевлар – обиходное название бронежилета, из ткани, выпускаемой фирмой «Кевлар», делают пуленепробиваемые жилеты.

      18

      «ЗИГ-Зауэр» – пистолет, выпускающийся одноименной швейцарско-немецкой компанией, состоит на вооружении армии США и многих стран Европы и Азии.

      19

      «Еврокоптер Пантер» – военная версия вертолета «Eurocopter AS365 Dauphin», многоцелевой двухмоторный вертолет среднего веса. «Пантера» используется для широкого круга военных целей.

      20

      Здесь

Скачать книгу