Скачать книгу

153–211; Мандлер, 1994, с. 97). Как было отмечено ранее, фрейму свойственна абстрагированность от действий отдельной личности, которая понимается как «способность на основе модели фрейма-сценария анализировать и интерпретировать как отдельное предложение, так и целый текст» (Караулов, 1987, с. 137). Следовательно, фрейм-сценарий обладает конвенциональными, стереотипными, ригидностными и абстрагированными характеристиками, которые определяют его востребованность в разных областях.

      Анализируя работы отечественных и зарубежных ученых, мы пришли к выводу, что можно выделить пять основных научных направлений изучения фрейма: лингвокогнитивное (М. Минский, Ч. Филлмор, Т.А. ван Дейк, Дж. Лакофф, Н. Хомский, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Е.В. Рахилина, А. П. Бабушкин, А. Н. Баранов и др.), лингвокультурологическое (В.И. Карасик, Н.А. Красавский, В.В. Красных, В.А. Маслова, В.И. Шаховский и др.), психолингвистическое (Р. Абельсон, И. Гоффман, Р. Шенк и др.), методическое (А.М. Лозинская, Р.В. Гурина, Т.Н. Колодочка, А.А. Остапенко, О.А. Литвинко, Е.Е. Соколова) и лингводидактическое (Г.А. Тюрина, Э. Коппл, А.Н. Латышева, П.Б. Паршин и др.). В когнитологии фрейм рассматривается как относительно самостоятельная структура для организации знаний и опыта человека о стереотипной ситуации. В лингвокультурологии – как структура для выделения концептов: он либо организован вокруг ядра представленного концепта, либо полностью отождествляется с ним. Наиболее признанным в психолингвистике является понимание фрейма как разновидности гештальтов, объединяющих логические и чувственно-образные представления. В методике преподавания фрейм рассматривается как когнитивная структура для представления знаний по различным учебным дисциплинам. В лингводидактике под фреймом понимается учебный фрейм (УФ), вокруг которого организуются все виды речевой деятельности. При этом фрейм исследуется как в методике обучения иностранным языкам (включая русский как иностранный, РКИ), так и в учебной лексикографии (разработка фреймовых словарей).

      Для целей монографии представляется интересной и релевантной идея трансформации фрейма из когнитивной лингвистики в практику преподавания иностранных языков. В научной и методической литературе лингводидактический фрейм рассматривается как когнитивная структура для организации учебной информации (Г.А. Тюрина, 2000; Е.Г. Борисова, 2003; А.Н. Латышева, 2004), как инструмент описания и способ организации лексики в словаре (Г.А. Тюрина, 2000), как структура для организации и репрезентации коммуникативно-речевой ситуации (О.В. Анциферова, 2005). По мнению ученых, лингводидактический фрейм культурно обусловлен и национально ориентирован, так как это конструкт невербального мышления о типичных фрагментах внеязыковой действительности в конкретном национальном сообществе (М. Минский, В.З. Демьян-ков, О.В. Анциферова, И.В. Одинцова). Следует отметить, что последние двадцать лет данная категория исследуется в русле коммуникативно-когнитивной парадигмы обучения РКИ (Г.А Тюрина, 2000; Е.Г. Борисова, 2003; А.Н. Латышева, 2004).

Скачать книгу