Скачать книгу

или нет?

      – Я не уловил никакой разницы, – сказал Пуаро. – Совсем никакой. Но, мадемуазель, боюсь, что нет такого закона, который запрещал бы делать одинаковые торты, если она наблюдала за вами своими глазами…

      – О нет, я не собираюсь обращаться в суд. Я лишь хочу знать: понимает она, что украла рецепт торта, или нет.

      – Ясно, – ответил Пуаро. – Вас интересует не нарушение закона, а моральная сторона дела.

      – Я хочу, чтобы вы пошли туда, заказали торт и спросили ее, где она взяла рецепт.

      – А если она ответит: «Это рецепт Фи Спринг из „Плезанта“»?

      – Тогда я сама навещу ее и скажу то, чего она не знает: семейный рецепт Спрингов нельзя использовать в других местах. Как если бы она просто совершила ошибку, не более того.

      – А как вы поступите, если она ответит уклончиво? – спросил Пуаро. – Или скажет, что получила рецепт от кого-то другого?

      Фи улыбнулась и прищурилась.

      – О, я очень скоро заставлю ее об этом пожалеть, – сказала она и быстро добавила: – Но имейте в виду, я сделаю это так, что вы не пожалеете о вашей помощи.

      – Рад слышать, мадемуазель. Но позвольте Пуаро дать вам мудрый совет: путь мести редко приводит к хорошим результатам.

      – Разве можно бездействовать, когда кто-то забирает то, что по праву принадлежит тебе? – решительно заявила Фи. – Я хотела получить от вас помощь, о которой попросила, а вовсе не бесполезный для меня совет.

      – Je comprends[13], – сказал Пуаро.

      – Хорошо.

      – Пожалуйста, скажите, где Кетчпул?

      Фи улыбнулась.

      – У моря, с матерью, как вам и сказали в Скотленд-Ярде.

      На лице Пуаро появилось суровое выражение.

      – Вы меня обманули.

      – Вовсе нет! Вы не поверили, когда они вам так сказали. А теперь я говорю, что это правда, и у вас появилась уверенность. Он именно там. В Грейт-Ярмуте, на востоке.

      – Как я уже говорил… это маловероятно.

      – Он не хотел туда ехать, но ему пришлось, чтобы старушка от него отстала. Она нашла для него очередную идеальную жену.

      – О! – Пуаро знал о желании матери Кетчпула женить его на милой юной особе.

      – И леди имеет много преимуществ – она хорошенькая, как сказал Эдвард, и из респектабельной семьи. К тому же добрая и образованная. Ему было нелегко отказать.

      – Своей матери? Или jolie femme[14] сама сделала ему предложение?

      Фи рассмеялась.

      – Нет, таково было желание его матери, ничего больше. Старушка ужасно расстроилась, когда он сказал, что брак его не интересует. Должно быть, она подумала: «Если его нельзя убедить жениться даже на такой девушке…» Эдвард решил, что должен поднять ей настроение, а она любит Грейт-Ярмут, – вот они туда и отправились.

      – Но сейчас февраль, – гневно сказал Пуаро. – Поехать на английский курорт в феврале означает подвергнуть себя страданиям, разве не так?

      «Какое унылое время ждет Кетчпула», – подумал Пуаро. Он должен немедленно вернуться в Лондон, чтобы обсудить с ним проблему

Скачать книгу


<p>13</p>

Я понял (фр.).

<p>14</p>

Прекрасная дама (фр.).