Скачать книгу

lived as a child.’

      ‘Couldn’t you ask for directions?’ said Frank.

      ‘Neither of us speaks much Polish,’ said von Munte. ‘Also, my wife had lived in Hermann-Göring-Strasse and I did not care to ask the way there.’ He smiled. ‘But we found it eventually. In the street where she lived as a girl we even found an old German woman who remembered my wife’s family. It was a remarkable stroke of luck, for there are only a handful of Germans still living there.’

      ‘And in Falkenburg?’ said Silas.

      ‘Ah, in my beloved Zlocieniec, Stalin was more thorough. We could find no one there who spoke German. I was born in a house in the country, right on the lake. We went to the nearest village and the priest tried to help us, but there were no records. He even lent me a bicycle so that I could go out to the house, but it had completely disappeared. The buildings have all been destroyed and the area has been made into a forest. The only remains I could recognize were a couple of farm buildings a long way distant from the site of the house where I was born. The priest promised to write if he found out any more, but he never did.’

      ‘And you never went back again?’ asked Silas.

      ‘We planned to return, but things happened in Poland. The big demonstrations for free trade unions and the creation of Solidarity was reported in our East German newspapers as being the work of reactionary elements supported by western fascists. Very few people were prepared to even comment on the Polish crisis. And most of the people who did talk about it said that such “troubles”, by upsetting the Russians, made conditions worse for us East Germans and other peoples in the Eastern Bloc. Poles became unpopular and no one went there. It was as if Poland ceased to exist as a next-door neighbour and became some land far away on the other side of the world.’

      ‘Eat up,’ said Silas. ‘We’re keeping you from your lunch, Walter.’

      But soon von Munte took up the same subject again. It was as if he had to convert us to his point of view. He had to remove our misunderstandings. ‘It was the occupation zones that created the archetype German for you,’ he said. ‘Now the French think all Germans are chattering Rhinelanders, the Americans think we are all beer-swilling Bavarians, the British think we are all icy Westphalians, and the Russians think we are all cloddish Saxons.’

      ‘The Russians,’ I said, having downed two generous glasses of Silas’s magnificent wine as well as a few aperitifs, ‘think you are all brutal Prussians.’

      He nodded sadly. ‘Yes, Saupreiss,’ he said, using the Bavarian dialect word for Prussian swine. ‘Perhaps you are right.’

      After lunch the other guests divided into those who played billiards and those who preferred to sit huddled round the blazing log fire in the drawing room. My children were watching TV with Mrs Porter.

      Silas, giving me a chance to speak privately with von Munte, took us to the conservatory to which, at this time of year, he had moved his house plants. It was a huge glass palace, resting against the side of the house, its framework gracefully curved, its floor formed of beautiful old decorative tiles. In these cold months the whole place was crammed full of prehensile-looking greenery of every shape and size. It seemed too cold in there for such plants to flourish, but Silas said they didn’t need heat so much as light. ‘With me,’ I told him, ‘it’s exactly the opposite.’

      He smiled as if he’d heard the joke before, which he had because I told it to him every time he trapped me into one of these chats amid his turnip tops. But Silas liked the conservatory, and if he liked it, everyone else had to like it too. He seemed not to feel the cold. He was jacketless, with bright red braces visible under his unbuttoned waistcoat. Walter von Munte was wearing a black suit of the kind that was uniform for a German government official in the service of the Kaiser. His face was grey and lined and his whitening hair cropped short. He took off his gold-rimmed glasses and polished them on a silk handkerchief. Seated on the big wicker seat under the large and leafy plants the old man looked like some ancient studio portrait.

      ‘Young Bernard has a question for you, Walter,’ said Silas. He had a bottle of Madeira with him and three glasses. He put them on the table and poured a measure of the amber-coloured wine for each of us, then lowered his weight onto a cast-iron garden chair. He sat between us, positioned like a referee.

      ‘It is not good for me,’ said von Munte, but he took the glass and looked at the colour of it and sniffed it appreciatively.

      ‘It’s not good for anyone,’ said Silas cheerfully, sipping his carefully measured portion. ‘It’s not supposed to be good for you. The doctor cut me down to one bottle per month last year.’ He drank. ‘This year he told me to cut it out altogether.’

      ‘Then you are disobeying orders,’ said von Munte.

      ‘I got myself another doctor,’ said Silas. ‘We live in a capitalist society over here, Walter. I can afford to get myself a doctor who says it’s okay to smoke and drink.’ He laughed and sipped a little more of his Madeira. ‘Cossart 1926, bottled fifty years later. Not the finest Madeira I’ve ever encountered, but not at all bad, eh?’ He didn’t wait for our response, but selected a cigar from the box he’d brought under his arm. ‘Try that,’ he said, offering the cigar to me. ‘That’s an Upmann grand corona, one of the best cigars you can smoke and just right for this time of day. Walter, what about one of those petits that you enjoyed last night?’

      ‘Alas,’ said von Munte, holding up his hand to decline. ‘I cannot afford your doctor. I must keep to one a week.’

      I lit the cigar Silas had given me. It was typical of him that he had to select what he thought suitable for us. He had well-defined ideas about what everyone should have and what they shouldn’t have. For anyone who called him a ‘fascist’ – and there were plenty who did – he had the perfect response: scars from Gestapo bullets.

      ‘What do you want to ask me, Bernard?’ said von Munte.

      I got the cigar going and then I said, ‘Ever hear of Martello, Harry, Jake, See-saw or Ironfoot?’ I’d put in a few extra names as a means of control.

      ‘What kind of names are these?’ said von Munte. ‘People?’

      ‘Agents. Code names. Russian agents operating out of the United Kingdom.’

      ‘Recently?’

      ‘It looks as if one of them was used by my wife.’

      ‘Yes, recently. I see.’ Von Munte sipped his port. He was old-fashioned enough to be embarrassed at the mention of my wife and her spying. He shifted his weight on the wicker seat and the movement produced a loud creaking sound.

      ‘Did you ever come across those names?’ I asked.

      ‘It was not the policy to let my people have access to such secrets as the code names of agents.’

      ‘Not even source names?’ I persisted. ‘These are probably not agent names; they’re the code names used in messages and for distribution. No real risk there, and the material from any one source keeps its name until identified and measured and pronounced upon. That’s the KGB system and our system too.’

      I glanced round at Silas. He was examining one of his plants, his head turned away as if he weren’t listening. But he was listening all right; listening and remembering every last syllable of what was being said. I knew him of old.

      ‘Source names. Yes, Martello sounds familiar,’ said von Munte. ‘Perhaps the others too, I can’t remember.’

      ‘Two names used by one agent at the same time,’ I said.

      ‘That would be unprecedented,’ said von Munte. He was loosening up now. ‘Two names, no. How would we ever keep track of our material?’

      ‘That’s what I thought,’ I said.

      ‘This was from the woman arrested in Berlin?’ said Silas suddenly. He dropped the pretence of looking at his plants. ‘I heard about that.’

Скачать книгу