Скачать книгу

joined the struggle. My uncles, my aunts, my older brothers, nearly everyone over thirteen in Thistle Mountain and from the cities down below. Fifty or sixty thousand people. Peasants and landowners, soup peddlers and teachers, bandits and beggars, and not just Hakkas, but Yaos and Miaos, Zhuang tribes, and even the Puntis who were poor. It was a great moment for Chinese people, all of us coming together like that.

      I was left behind in Thistle Mountain to live with my grandmother. We were a pitiful village of scraps, babies and children, the old and the lame, cowards and idiots. Yet we were happy, because just as he had promised, the Heavenly King sent his soldiers to bring us food, more kinds than we could have ever imagined in a hundred years. And the soldiers also brought us stories of great victories: How the Heavenly King had set up his new kingdom in Nanjing. How taels of silver were more plentiful than rice. What fine houses everyone lived in, men in one compound, women in another. What a peaceful life – church on Sunday, no work, only rest and happiness. We were glad to hear that we now lived in a time of Great Peace.

      The following year, the soldiers came with rice and salt-cured fish. The next year, it was only rice. More years passed. One day, a man who had once lived in our village returned from Nanjing. He said he was sick to death of Great Peace. When there is great suffering, he said, everyone struggles the same. But when there is peace, no one wants to be the same. The rich no longer share. The less rich envy and steal. In Nanjing, he said, everyone was seeking luxuries, pleasures, the dark places of women. He said the Heavenly King now lived in a fine palace and had many concubines. He allowed his kingdom to be ruled by a man possessed with the Holy Ghost. And General Cape, the man who rallied all the Hakkas to fight, had joined the Manchus and was now a traitor, bound by a Chinese banker’s gold and marriage to his daughter. Too much happiness, said the man who returned, always overflows into tears of sorrow.

      We could feel in our stomachs the truth of what this man said. We were hungry. The Heavenly King had forgotten us. Our Western friends had betrayed us. We no longer received food or stories of victory. We were poor. We had no mothers, no fathers, no singing maidens and boys. We were bitter cold in the wintertime.

      The next morning, I left my village and went down the mountain. I was fourteen, old enough to make my own way in life. My grandmother had died the year before, but her ghost didn’t stop me. It was the ninth day of the ninth month, I remember this, a day when Chinese people were supposed to climb the heights, not descend from them, a day for honoring ancestors, a day that the God Worshippers ignored to prove they abided by a Western calendar of fifty-two Sundays and not the sacred days of the Chinese almanac. So I walked down the mountain, then through the valleys between the mountains. I no longer knew what I should believe, whom I could trust. I decided I would wait for a sign, see what happened.

      I arrived at the city by the river, the one called Jintian. To those Hakka people I met, I said I was Nunumu. But they didn’t know who the Bandit Maiden was. She was not famous in Jintian. The Hakkas there didn’t admire my eye that a ghost horse had knocked out. They pitied me. They put an old rice ball into my palm and tried to make me a half-blind beggar. But I refused to become what people thought I should be.

      So I wandered around the city again, thinking about what work I might do to earn my own food. I saw Cantonese people who cut the horns off toes, Yaos who pulled teeth, Puntis who pierced needles into swollen legs. I knew nothing about drawing money out of the rotten parts of other people’s bodies. I continued walking until I was beside the low bank of a wide river. I saw Hakka fishermen tossing big nets into the water from little boats. But I had no nets, no little boat. I did not know how to think like a fast, sly fish.

      Before I could decide what to do, I heard people along the riverbank shouting. Foreigners had arrived! I ran to the dock and watched two Chinese kuli boatmen, one young, one old, walking down a narrow plank, carrying boxes and crates and trunks from a large boat. And then I saw the foreigners themselves, standing on the deck – three, four, five of them, all in dull black clothes, except for the smallest one, who had clothing and hair the shiny brown of a tree-eating beetle. That was Miss Banner, but of course I didn’t know it at the time. My one eye watched them all. Their five pairs of foreign eyes were on the young and old boatmen balancing their way down the long, thin gangplank. On the shoulders of the boatmen were two poles, and in the saggy middle a large trunk hung from twisted ropes. Suddenly, the shiny brown foreigner ran down the plank – who knew why? – to warn the men, to ask them to be more careful. And just as suddenly, the plank began to bounce, the trunk began to swing, the men began to sway, and the five foreigners on the boat began to shout. Back and forth, up and down – our eyes leapt as we watched those boatmen clenching their muscles and the shiny foreigner flapping her arms like a baby bird. In the next moment, the older man, at the bottom of the plank, gave one sharp cry – I heard the crack, saw his shoulder bone sticking out. Then two kulis, one trunk, and a shiny-clothed foreigner fell with great splashes into the water below.

      I ran to the river edge. The younger kuli had already swum to shore. Two fishermen in a small boat were chasing the contents that had spilled out of the trunk, bright clothing that billowed like sails, feathered hats that floated like ducks, long gloves that raked the water like the fingers of a ghost. But nobody was trying to help the injured boatman or the shiny foreigner. The other foreigners would not; they were afraid to walk down the plank. The Punti people on the shore would not; if they interfered with fate, they would be responsible for those two people’s undrowned lives. But I didn’t think this way. I was a Hakka. The Hakkas were God Worshippers. And the God Worshippers were fishers of men. So I grabbed one of the bamboo poles that had fallen in the water. I ran along the bank and stuck this out, letting the ropes dangle downstream. The kuli and the foreigner grabbed them with their eager hands. And with all my strength, I pulled them in.

      Right after that the Punti people pushed me aside. They left the injured boatman on the ground, gasping and cursing. That was Lao Lu, who later became the gatekeeper, since with a broken shoulder he could no longer work as a kuli. As for Miss Banner, the Puntis dragged her higher onto the shore, where she vomited, then cried. When the foreigners finally came down from the boat, the Puntis crowded around them, shouting, ‘Give us money.’ One of the foreigners threw small coins on the ground, and the Puntis flocked like birds to devour them, then scattered away.

      The foreigners loaded Miss Banner in one cart, the broken boatman in another. They loaded three more carts with their boxes and crates and trunks. And as they made their way to the mission house in Changmian, I ran behind. So that’s how all three of us went to live in the same house. Our three different fates had flowed together in that river, and became as tangled and twisted as a drowned woman’s hair.

      It was like this: If Miss Banner had not bounced on the plank, Lao Lu never would have broken his shoulder. If his shoulder had not broken, Miss Banner never would have almost drowned. If I hadn’t saved Miss Banner from drowning, she never would have been sorry for breaking Lao Lu’s shoulder. If I hadn’t saved Lao Lu, he never would have told Miss Banner what I had done. If Miss Banner hadn’t known this, she never would have asked me to be her companion. If I hadn’t become her companion, she wouldn’t have lost the man she loved.

      The Ghost Merchant’s House was in Changmian, and Changmian was also in Thistle Mountain, but north of my village. From Jintian it was a half-day’s journey. But with so many trunks and moaning people in carts, we took twice as long. I learned later that Changmian means ‘never-ending songs.’ Behind the village, higher into the mountains, were many caves, hundreds. And when the wind blew, the mouths of the caves would sing wu! wu! – just like the voices of sad ladies who have lost sons.

      That’s where I stayed for the last six years of my life – in that house. I lived with Miss Banner, Lao Lu, and the missionaries – two ladies, two gentlemen, Jesus Worshippers from England. I didn’t know this at the time. Miss Banner told me many months later, when we could speak to each other in a common tongue. She said the missionaries had sailed to Macao, preached there a little while, then sailed to Canton, preached there another little while. That’s also where they met Miss Banner. Around this time, a new treaty came out saying the foreigners could live anywhere in China they pleased. So the missionaries floated inland to Jintian, using West River. And Miss Banner was with them.

      The

Скачать книгу