ТОП просматриваемых книг сайта:
Juliet. Anne Fortier
Читать онлайн.Название Juliet
Год выпуска 0
isbn 9780007383931
Автор произведения Anne Fortier
Жанр Приключения: прочее
Издательство HarperCollins
‘How about this, Friar,’ began the villain, with uncanny gentility. ‘I grant you your life—in fact, you can even take this fine cart and these noble horses, no tolls paid—in exchange for that girl?’
‘I thank you for the generous offer,’ replied Friar Lorenzo, squinting against the sunset, ‘but I am the sworn protector of this noble lady, and I cannot let you have her. If I did, we would both go to hell.’
‘Bah!’ The brigand had heard it all before. ‘That girl is no more of a lady than you or I. In fact, I strongly suspect she is a Tolomei whore!’
An indignant shriek was heard from inside the coffin, and Friar Lorenzo quickly put his foot on top of the lid to hold it closed.
‘The lady is of great consequence to Messer Tolomei, that is true,’ he said, ‘and any man that lays a hand on her will bring a war upon his own kin. Surely your master, Salimbeni, desires no such feud.’
‘Ah, you monks and your sermons!’ The bandit rode right up to the cart, and only then did his halo fade. ‘Do not threaten me with war, little preacher. It is what I do best.’
‘I beg you to let us go!’ urged Friar Lorenzo, holding up his quivering rosary and hoping it would catch the sun’s last rays. ‘Or I swear upon these holy beads and the wounds of sweet Jesus that cherubs will come down from heaven and strike your children dead in their beds!’
‘They shall be welcome!’ The villain drew his sword anew. ‘I have too many to feed as it is.’ He swung his leg across the head of his horse to jump aboard the cart with the ease of a dancer. Seeing the monk backing away in terror, he laughed. ‘Why so surprised? Did you really think I would let you live?’
The brigand’s sword withdrew to strike, and Friar Lorenzo sank to his knees in submission, clutching the rosary and waiting for the slash that would cut short his prayer. To die at nineteen was cruel, particularly when no one was there to witness his martyrdom, except his divine Father in heaven, who was not exactly known for running to the rescue of dying sons.
Nay sit, nay sit, good cousin Capulet,For you and I are past our dancing days
I cannot remember how far I got in the story that night, but the birds had started chirping outside when I finally drifted off on a sea of papers. I now understood the connection between the many different documents in my mother’s box; they were all, in each their way, pre-Shakespearean versions of Romeo and Juliet. Even better, the texts from 1340 were not just fiction, they were genuine eyewitness accounts of the events that had led to the creation of the famous story.
Although he had not yet made an appearance in his own journal, the mysterious Maestro Ambrogio, it seemed, had personally known the real human beings behind two of literature’s most star-crossed characters. I had to admit that so far none of his writing offered much overlap with Shakespeare’s tragedy, but then, more than two and a half centuries had passed between the actual events and the Bard’s play, and the story must have travelled through many different hands along the way.
Bursting to share my new knowledge with someone who would appreciate it—not everyone would find it funny that, through the ages, millions of tourists had flocked to the wrong city to see Juliet’s balcony and grave—I called Umberto on his mobile phone as soon as I got out of my morning shower.
‘Congratulations!’ he exclaimed, when I told him that I had successfully charmed Presidente Maconi into giving me my mother’s box. ‘So, how rich are you now?’
‘Uh,’ I said, glancing at the mess on my bed. ‘I don’t think the treasure is in the box. If there even is a treasure.’
‘Of course there’s a treasure,’ Umberto countered, ‘why else would your mother put it in a bank safe? Look more carefully.’
‘There’s something else.’ I paused briefly, trying to find a way of saying it without sounding silly. ‘I think I’m somehow related to Shakespeare’s Juliet.’
I suppose I couldn’t blame Umberto for laughing, but it annoyed me all the same. ‘I know it sounds weird,’ I went on, cutting through his chuckle, ‘but why else would we have the same name, Giulietta Tolomei?’
‘You mean, Juliet Capulet?’ Umberto corrected me. ‘I hate to break it to you, principessa, but I’m not sure she was a real person…’
‘Of course not!’ I shot back, wishing I had never told him about it. ‘But it looks like the story was inspired by real people…Oh, never mind! How’s life at your end?’
After hanging up, I started paging through the Italian letters my mother had received more than twenty years ago. Surely there was someone still alive in Siena who had known my parents, and who could answer all the questions Aunt Rose had so consistently brushed aside. But without knowing any Italian it was hard to tell which letters were written by friends or family; my only clue was that one of them began with the words ‘Carissima Diana’ and that the sender’s name was Pia Tolomei.
Unfolding the city map I had bought the day before, together with the dictionary, I spent some time searching for the address that was scribbled on the back of the envelope, and finally managed to pinpoint it in a minuscule piazza called Piazzetta del Castellare in central Siena. It was located in the heart of the Owl contrada,
my home turf, not far from Palazzo Tolomei where I had met Presidente Maconi the day before.
If I were lucky, Pia Tolomei—whoever she was—would still be living there, eager to speak with Diane Tolomei’s daughter and lucid enough to remember why.
Piazzetta del Castellare was like a small fortress within the city, and not that easy to find. After walking right past it several times, I finally discovered that I had to enter through a covered alleyway, which I had first assumed was the entrance to a private yard. Once inside the piazzetta, I was trapped between tall, silent buildings, and as I looked up at all the closed shutters on the walls around me, it was almost conceivable that they had been drawn shut at some point in the Middle Ages and never opened since.
In fact, had there not been a couple of Vespas parked in a corner, a tabby cat with a shiny black collar poised on a doorstep, and music playing from a single open window, I would have guessed that the buildings had long since been abandoned and left to rats and ghosts.
I took out the envelope I had found in my mother’s box and looked at the address once more. According to my map I was in the right place, but when I did a tour of the doors I could not find the name Tolomei on any of the doorbells, nor could I find a number that corresponded to the house number on my letter. You’d need to be clairvoyant to become a postman in a place like this, I thought.
Not knowing what else to do, I started ringing doorbells, one at a time. Just as I was about to press the fourth one, a woman opened a pair of shutters way above me, and yelled something in Italian.
In response, I waved the letter. ‘Pia Tolomei?’
‘Tolomei?’
‘Yes! Do you know where she lives? Does she still live here?’
The woman pointed at a door across the piazzetta and said something that could only mean, ‘Try in there.’
Only now did I notice a more contemporary kind of door in the far wall; it had an elaborate black-and-white door handle, and when I tried it, it opened. I paused briefly, unsure of the proper etiquette for entering private homes in Siena; meanwhile, the woman in the window behind me kept urging me to go inside—she clearly found me uncommonly dull—and so I did.
‘Hello?’ I took a timid step across the threshold and stared into the cool darkness. Once my eyes adjusted, I saw that I was standing in an entrance hall with a very high ceiling, surrounded by tapestries,