Скачать книгу

этих! Их выкурили оттуда. Но люди зря болтают…

      Кейт вдруг заметила, что, когда старый Том перестаёт улыбаться, лицо его делается очень печальным.

      – Что болтают?

      – Да что я напустил на них хорька. В жизни бы такого не сделал, раз знал, что там добывайки.

      – Ax! – воскликнула Кейт и от волнения забралась с ногами на стул. – Так значит, вы тот самый мальчик с хорьком!

      Старый Том искоса посмотрел на неё и сдержанно сказал:

      – Я был мальчиком, и у меня жил хорёк.

      – Но ведь они спаслись, правда? – совсем разволновалась Кейт. – Миссис Мей говорила, что они убежали через решётку.

      – Верно, – согласился старый Том, – перебрались через дорожку и поднялись на холм.

      – Но вы же не знаете этого наверняка, – возразила Кейт, – потому что не видели… Или всё же видели? Из окна?

      – Не волнуйся, я знаю это наверняка. Оно верно: я видел их в окно, – но узнал всё иначе…

      Старый Том посмотрел на собеседницу настороженно, хотя и с улыбкой на лице.

      – Пожалуйста, расскажите. Пожалуйста, – взмолилась Кейт.

      Старик бросил взгляд на потолок и спросил, наклоняя голову:

      – Ты знаешь, кто он?

      – Мистер Зловрединг? Поверенный.

      Старик кивнул.

      – Верно. И нам ни к чему, чтобы всё это было на бумаге.

      – Не понимаю…

      Старик вздохнул и взял в руки нож.

      – То, что я расскажу тебе, ты расскажешь ей, а он запишет всё это на бумаге.

      – Миссис Мей ничего ему не расскажет. Она…

      – Она с ним заодно, вот как я это мыслю. И понапрасну спорить со мной. Видно, теперь человек не может умереть там, где рассчитывал. И знаешь почему? – спросил он, свирепо уставившись на Кейт. – Из-за того, что написано на бумаге.

      Яростно перекрутив прут, старый Том сложил его пополам, а Кейт, в полном недоумении уставившись на него, робко спросила:

      – А если я пообещаю никому не говорить?

      – Пообещаешь?! – воскликнул старик и, глядя на Кейт, указал пальцем наверх: – Её двоюродный дедушка, старый сэр Монтегю, обещал этот дом мне. Так и сказал: «Он твой, Том, до конца жизни». Обещания! – сердито буркнул старик, словно выплюнул это слово. – Обещания что корка от пирога: их на то и дают, чтобы нарушать.

      Глаза Кейт налились слезами.

      – Ладно! И не надо… не рассказывайте!

      Лицо Тома изменилось почти так же внезапно, как у Кейт.

      – Ну, полно, маленькая, не плачь, – сказал он, удивлённый и огорчённый её слезами.

      Но Кейт, к своему стыду, не могла остановиться. Слёзы градом катились по щекам, кончик носа, как всегда, когда она плакала, пылал огнём.

      – Я только хотела узнать, – всхлипывала Кейт, нашаривая платок, – всё ли у них в порядке… и как им удалось устроиться… и нашли ли они барсучью нору…

      – Уж её-то они нашли, можешь не волноваться. Ну перестань же плакать, маленькая. Полно тебе.

      – Я перестану… через минутку, – сказала Кейт

Скачать книгу