Скачать книгу

свое болото хвалит. Глупа та птица, которой гнездо свое не мило. Хоть по уши плыть, да дома быть.

      Every bullet has its billet

      Пули свое назначение. Ср. У всякого своя планида.

      Every country has its customs.

      У каждой страны свои обычаи. Ср. Что город, то норов. Сколько стран, столько обычаев. Во всяком подворье свое поверье.

      Every dark cloud has a silver lining

      Всякое темное облако серебром оторочено. Ср. Нет худа без добра.

      Every day is not Sunday.

      He каждый день воскресенье. Ср. Не всё коту масленица.

      Every dog has his day.

      У каждой собаки свой праздник бывает. Ср. Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам.

      Every dog is a lion at home

      Дома каждый пес чувствует себя львом. Ср. Всяк кулик в своем болоте велик. В своей семье всяк сам большой.

      Every dog is valiant at his own door

      У своих дверей всякий пес храбр. Ср. В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет. И петух на своем пепелище храбрится. На своей улочке храбра и курочка. В подполье и мышь геройствует.

      Every Jack has his Jill

      Всякому Джеку суждена его Джил. Ср. Всякая невеста для своего жениха родится. На всякий товар свой покупатель есть. Ко всякой дыре есть затычка.

      Every man has a fool in his sleeve

      У всякого в рукаве дурак сидит. Ср. На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого бывает.

      Every man has his faults.

      У каждого есть свои недостатки. Ср. Нет людей без недостатков. От запада до востока нет человека без порока.

      Every man has his hobby-horse

      У всякого свой конек. Ср. Всяк по-своему с ума сходит.

      Every man is the architect of his own fortunes

      Каждый человек является архитектором своего счастья. Ср. Сам человек строитель участи своей. Всяк своему счастью кузнец. Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.

      Every man to his taste

      У всякого свой вкус. Ср. На вкус, на цвет – товарища нет. О вкусах не спорят.

      Every miller draws water to his own mill

      Всякий мельник воду на свою мельницу отводит. Смысл: всякий о себе заботится. Ср. Каждый в свою нору тянет.

      Every mother thinks her own gosling a swan

      Всякая мать считает своего гусенка лебедем. Ср. Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.

      Every one’s faults are not written in their foreheads

      Недостатки у людей на лбу не написаны. Ср. У него на лбу не написано.

      Every tub must stand on its own bottom

      Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т. е. каждый должен сам о себе заботиться). Ср. Живи всяк своим умом да своим горбом. Чужим умом не долго жить.

      Every white has its black, and every sweet its sour

      У всякого белого есть свое черное, а у всякого сладкого – своя горечь. Ср. Нет сладкого без горького. Нет розы без шипов.

      Every why has a wherefore

      На каждое почему есть потому. Ср. Всему своя причина.

      Everybody’s business is nobody’s business.

      Общее дело – ничье дело. Смысл: дело, порученное всем, остается несделанным, так как каждый надеется на другого. Во всяком деле должно быть ответственное лицо. Ср. У семи нянек дитя без глазу.

      Everything comes to him who waits

      К тому, кто ждет, все придет. Ср. Кто ждет, тот дождется.

      Everything is good in its season

      Все

Скачать книгу