Скачать книгу

перевод: Пока смотришь на чайник, он не закипит.

      Русский аналог: Кто над чайником стоит, у того он не кипит. За которым горшком наблюдают, тот последним вскипает.

      – A woman’s place is in the home

      Дословный перевод: Место женщины – в доме.

      Русский аналог: Бабьи города недолго стоят. Волос долог, ум короток.

      – A woman’s work is never done

      Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

      Русский аналог:

      – Actions speak louder than words

      Дословный перевод: Дела звучат громче слов.

      Русский аналог: Дела говорят сами за себя.

      – All good things come to he who waits

      Дословный перевод: Всё приходит к тому, кто ждёт.

      Русский аналог: Кто ищет, тот всегда найдёт. Поживём – добра наживем. Терпение и труд все перетрут.

      – All that glitters is not gold

      Дословный перевод: не все блестящее – золото.

      Русский аналог: Не всё то золото, что блестит.

      – All the world loves a lover

      Дословный перевод: Влюблённого любит весь мир.

      Русский аналог: Относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе.

      – All things must pass

      Дословный перевод: все должно пройти.

      Русский аналог: Всё пройдёт (царь Соломон), Время лечит.

      – All work and no play makes Jack a dull boy

      Дословный перевод: Работа без забавы делает Джека скучным.

      Русский аналог: Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Делу – время, потехе – час.

      – All’s fair in love and war

      Дословный перевод: Всё можно в любви и на войне.

      Русский аналог: В любви и на войне все средства хороши.

      – An Englishman’s home is his castle

      Дословный перевод: Дом англичанина – это его замок.

      Русский аналог: Мой дом – моя крепость.

      – An apple a day keeps the doctor away

      Дословный перевод: Ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы.

      Русский аналог: Живот на живот – и всё заживёт.

      – An ounce of prevention is worth a pound of cure

      Дословный перевод: Щепотка загодя стоит пуда после.

      Русский аналог: После драки кулаками не машут. Предотвратить легче, чем лечить. Дорога ложка к обеду. Дорого яичко к Христову дню.

      – April is the cruellest month

      Дословный перевод: Апрель – самый жестокий месяц.

      Русский аналог: Марток – надевай двое порток.

      – As you sow so shall you mow

      Дословный перевод: Как посеешь, так и пожнешь.

      Русский аналог: Что посеешь, то и пожнёшь. Как потопаешь, так и полопаешь. Как аукнется, так и откликнется.

      – Ask no questions and hear no lies

      Дословный перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи.

      Русский аналог: Меньше знаешь – крепче спишь.

      – Attack is the best form of defence

      Дословный перевод: Нападение – лучшая форма защиты.

      Русский аналог: Лучшая защита – нападение.

      B

      – Barking dogs seldom bite

      Дословный перевод: Собака, что лает, редко кусает.

      Русский аналог: Бодливой корове бог рог не дает. Собака лает – ветер носит.

      – Beauty

Скачать книгу