ТОП просматриваемых книг сайта:
Стихиры двух эпох. ПОЭЗИЯ как Высшая духовность. Лео Грамм
Читать онлайн.Название Стихиры двух эпох. ПОЭЗИЯ как Высшая духовность
Год выпуска 0
isbn 9785449350930
Автор произведения Лео Грамм
Жанр Приключения: прочее
Издательство Издательские решения
Другие мои издания здесь:
https://ridero.ru/books/formula_vlasti_i_nacionalnaya_ideya_dlya_noveishei_rossii/
Для бизнесс- сообщества:
https://ridero.ru/books/algoritm_upravleniya_proektami_v_nedvizhimosti/
Поэзия
https://ridero.ru/books/izbrannoe_18/
Видео моего выступления здесь:
https://www.youtube.com/watch?v=lRBsEkg0ol4
Мой ежедневник здесь:
Уважаемые господа и дамы: литераторы и читатели!
ПРИГЛАШАЮ ВАС В ДОМ ЛИТЕРАТОРОВ НА ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЧТЕНИЯ В СУДАК/КРЫМ.
Наш гостевой дом расположен в живописном месте и исторически связан с поэтесой Серебряного Века Аделаидой Герцык и такими поэтами и философами как Николай Бердяев, Максимилиан Волошин, Алексей Толстой, Марина Цветаева, поскольку все они были частыми гостями в этом доме.
Подробности смотрите на сайте- http://PALATIN-TRAVELL.RU, тут найдёте все контакты. МИЛОСТИ ПРОСИМ В ГОСТИ!.: Скидка на размещение в размере 10% – для этого просто распечатайте моё любое произведение и предъявите в день заезда.
СТИХИРЫ двух эпох
& I. ЭКВИЛИБР
Издание пятое, исправленное и дополненное.
р) 1987 г.
с) 26.09. 2018 г.
Девушка Анимэ (анимашка)
Девушка Анимэ со взглядом Софи Лорен,
С поступью Сары Бернар, с голосом Патриции Каас
Она чуть спит по ночам, играя с позёмкой вьюг,
Она готовит сакэ, грудью давя грейфрут
Я тебя хочу захватить, между тем захвачен тобой
Я тебя не смогу поместить в свой израненный аватар!
И играют клавиши нот, небосводом звёздный бомонд
А она дрожит по ночам, обжигаясь о зарево фраз
Сотрясает кроны небес, она- архитектор ротонд
Только знаем мы-это любовь и фиксируют такты соблазн
Ногти синие, брови струной, а трамплин дышит в штиль,
И травмирован мой патефон и пружина взломала компас
Мне идти за тобой по морям, и мотать свои мили на киль
Снова бой и в чернилах ночи я возьму тебя на-абордаж!
МУЖСКАЯ БАЛЛАДА
Какая-то сладкая проза нас держит в мистериях дней
И панцирь защитной рогожей похож на чужой бюллетень
Унылый и немощный путник, влача свою жизнь без зурны
Ты сердцем своим заровняешь ухабы судьбы на пути
С эмалью зубов своих белых улыбки везём напоказ
И жадно мы дышим любовью и бьёмся в волнах как баркас
Пусть крены не будут помехой и позже зайдёт эпикриз
Ещё под лавиной событий не сбросит нас паводком вниз
А в связях из кодах генома, в ломбардах чужого ржавья
Формуется колокол звонниц из слухов, пустого вранья
И бодрым собачьим аллюром иль лёгкою рысью коня
Бежим мы, свой путь предсказуя, не зная про скрип шатуна
Усталый и немощный путник нанижет всю цепь бытия
Исходные данные судеб мы ищем с повадкой бойца
Прошедшие годы за нами летят словно тень скакуна
Ты стремени с ног не снимая, сродняйся с галопом коня
Жатва
Краеугольные края и остроглавые углы цепляют стрелкой циферблат,
В безбрежье солнечной лафы ползла по кругу жизнь как блат
Играя звуками зурны, кистями свиты стебли рук
Жизнь искромётно в словаре нанижет всё на связи букв
И тонет пламенный огонь, и колосятся кружева
Летят сквозь лепет и молву протуберанцы естества
Природа плеврами сорит и вторит ей наш мир людской
Все зерна в злаки прорастут, мы ведь сотрудники с землёй
Настала жатва- я пройду по ниве острою строкой
И всюду люди