Скачать книгу

и нигде не задерживался, не застревал; я искал компанию подростков.

      И нашел ее в прихожей у вешалки. Подростки – их было пятеро – стояли там, сгрудившись, куря и поплевывая. И вид у них был какой-то развязный и одновременно унылый.

      – Вы чего тут скучаете? – сказал я. – Шли бы в зал…

      – А чего мы там не видели? – презрительно усмехнулся один из них – вихрастый и прыщеватый.

      И другой добавил:

      – У нас свои дела.

      – Ладно, – сказал я. – Кстати, я к вам тоже по делу… И, оглядев их всех, спросил:

      – Как мне увидеть Салова?

      – Какого? – спросил прыщеватый. – На селе их много, Саловых.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Не следует смешивать маленький Алтайский район, находящийся в Хакассии, со знаменитым горным Алтаем. Слово „Алтай" на тюркских языках означает „золото". И таких названий встречается немало в Центральной и Северо-Восточной Азии. (Здесь и далее прим. автора. – Ред.)

      2

      Это из старинного сибирского каторжного фольклора. „Страна Лимония" – рай. Блаженное место, где не надо работать.

      3

      Цена указана старая, существовавшая до хрущевской денежной реформы, которая произошла через несколько лет после описываемых тут событий.

      4

      „Пятистенка" – сибирская удлиненная, как бы сдвоенная изба. Пятая стена здесь – внутренняя, разделяющая постройку на два больших помещения.

      5

      Жиган – грабитель, бандит.

      6

      Барыга – перекупщик краденого.

      7

      Сазан – тот, кого обворовывают или грабят. Это жертва блатных, их добыча. Богатая добыча – „жирный сазан".

      8

      Марафет – наркотик, в данном случае, кокаин.

      9

      Звонок – законная, точная дата освобождения.

      10

      Рыжье – по-блатному – золото. От слова – „рыжее". Здесь, так сказать, цветовая метафора. Подобный принцип весьма типичен для русского жаргона. Например, серебро – это иней, куржавец, снежок, а алмазы – слезы.

      11

      Кусок – тысяча.

      12

      Завалиться – попасть в руки милиции.

      13

      Чалиться – сидеть, отбывать срок.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAebBOQDAREAAhEBAxEB/8QAHQABAAEFAQEBAAAAAAAAAAAAAAUCAwQGBwgJAf/EABwBAQEBAQADAQEAAAAAAAAAAAACAwEEBQcGCP/aAAwDAQACEAMQAAAB8H1KQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAUSAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAACiQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA

Скачать книгу