Скачать книгу

Он сам не знает, чего хочет. У этого человека нет внутреннего стержня. Из таких людей никогда ничего хорошего не получается. Поэтому я бы советовал тебе забыть о нем.

      Он помолчал.

      – Ты сделала такую глупость, Мария Консепсьон, – продолжал дон Альберто, – когда отказала Хулио Сэсару. Такой достойный человек! И видно было, что у него к тебе настоящие чувства. Ты бы полюбила его со временем, и я бы не беспокоился за тебя. Я-то знаю людей, поверь мне, Кончита, – неожиданно ласково сказал он.

      Девушка удивилась. Ее отцу не свойственны были такие всплески сентиментальности.

      – Хоть бы он когда-нибудь вернулся, и ты бы разглядела, что это за человек! Я бы сразу распорядился сыграть свадьбу.

      Он помолчал.

      – Ну ладно, иди к себе, – сказал он, наконец. – Я надеюсь, ты меня услышала, дочь моя. А сейчас надо готовиться к свадьбе Альберто, Хоть бы у него все было хорошо!

      Кончита встала, поклонилась и вышла. Придя к себе в комнату, она некоторое время смотрела в окно, ни о чем не думая. У нее было слишком много впечатлений от всего того, что произошло сегодня, и требовалось время, чтобы все это осмыслить.

      Глава 8

      Прошло две недели. В доме Фернандес Ибарра пышно отпраздновали свадьбу старшего сына, Альфредо, с дочерью городского судьи Игнасио Переса. Венчание состоялось в главном соборе Гранады, и, кажется, на церемонию собрался весь город. Все самые знатные семейства были приглашены, и простой люд также толпился, чтобы не пропустить красочное зрелище. По случаю свадьбы дон Альберто заказал для своего сына костюм у лучшего портного города, дона Эухенио, который принимал заказы от самых знатных семейств. Невеста также была одета очень роскошно, в платье из серебряной парчи, которое привезли из столицы.

      Альфредо Фернандесу исполнился двадцать один год, а его невесте Тересе минуло восемнадцать. Альфредо был среднего роста, с коротко остриженными прямыми волосами и карими глазами, как у своей сестры. Его невеста была чуть пониже ростом, очень изящная, крепкого телосложения, с рыжими волосами и голубыми глазами. Говорили, что она унаследовала деловую хватку своего отца, и что этот брак заключался скорее по расчету, чем по любви.

      Кончита с первого взгляда невзлюбила свою будущую невестку, какая-то взаимная антипатия возникла между ними с самой первой встречи. Поэтому девушка старалась избегать общения с невестой своего брата. До свадьбы она редко появлялась в их доме, но после свадьбы и путешествия молодые собирались жить в доме дона Альберто – по крайне мере, первое время, и это обстоятельство совсем не радовало Кончиту.

      Как бы там ни было, она обязана была присутствовать на венчании в соборе. Дон Альберто, за отсутствием супруги, сам привел сына к алтарю, а Тереса прибыла в сопровождении своего отца, судьи Переса.

      Кончита была потрясена великолепной церемонией. Под сопровождение органа и хора священник провел венчание, и благословил новобрачных. Когда они выходили из собора, со всех сторон люди бросали цветы и поздравляли молодых. Кончита вздыхала, мечтая, что когда-нибудь отец тоже поведет ее к алтарю, в таком же красивом

Скачать книгу