Скачать книгу

Count Alfani went away without giving me the trouble of repeating my order. My new visitor proved to be the first castrato of the theatre, who brought an invitation to dinner from Narici. The invitation was curious, and I accepted it with a smile. The castrato was named Nicolas Peritti; he pretended to be the grandson of a natural child of Sixtus V.; it might have been so I shall have to mention him again in fifteen years.

      When I made my appearance at Narici’s house I saw Count Alfani, who certainly did not expect me, and must have taken me for his evil genius. He bowed to me with great politeness, and begged that I would listen to a few words in private.

      “Here are fifty sequins more,” he said; “but as an honest man you can take them only to give them to Madame Querini. But how can you hand the amount to her without letting her know that you have forced me to refund it? You understand what consequences such a confession might have for me.”

      “I shall give her the money only when you have left this place; in the mean time I promise to be discreet, but be careful not to assist fortune in my presence, or I must act in a manner that will not be agreeable to you.”

      “Double the capital of my bank, and we can be partners.”

      “Your proposal is an insult.”

      He gave me fifty sequins, and I promised to keep his secret.

      There was a numerous attendance in Narici’s rooms, especially of young men, who after dinner lost all their money. I did not play, and it was a disappointment for my pretty hostess, who had invited me only because she had judged me as simple as the others. I remained an indifferent witness of the play, and it gave me an opportunity of realizing how wise Mahomet had been in forbidding all games of chance.

      In the evening after the opera Count Celi had the faro bank, and I lose two hundred sequins, but I could only accuse ill luck. Madame Querini won. The next day before supper I broke the bank, and after supper, feeling tired and well pleased with what I had won, I returned to the inn.

      The following morning, which was the third day, and therefore the last but one of my stay in Cesena, I called at the general’s. I heard that his adjutant had thrown the cards in Alfani’s face, and that a meeting had been arranged between them for twelve o’clock. I went to the adjutant’s room and offered to be his second, assuring him that there would be no blood spilt. He declined my offer with many thanks, and at dinner-time he told me that I had guessed rightly, for Count Alfani had left for Rome.

      “In that case,” I said to the guests, “I will take the bank tonight.”

      After dinner, being alone with Madame Querini, I told her all about Alfani, alias Celi, and handed her the fifty sequins of which I was the depositary.

      “I suppose,” she said, “that by means of this fable you hope to make me accept fifty sequins, but I thank you, I am not in want of money.”

      “I give you my word that I have compelled the thief to refund this money, together with the fifty sequins of which he had likewise cheated me.”

      “That may be, but I do not wish to believe you. I beg to inform you that I am not simple enough to allow myself to be duped, and, what is worse, cheated in such a manner.”

      Philosophy forbids a man to feel repentance for a good deed, but he must certainly have a right to regret such a deed when it is malevolently misconstrued, and turned against him as a reproach.

      In the evening, after the performance, which was to be the last, I took the bank according to my promise: I lost a few sequins, but was caressed by everybody, and that is much more pleasant than winning, when we are not labouring under the hard necessity of making money.

      Count Spada, who had got quite fond of me, wanted me to accompany him to Brisighetta, but I resisted his entreaties because I had firmly resolved on going to Naples.

      The next morning I was awoke by a terrible noise in the passage, almost at the door of my room.

      Getting out of my bed, I open my door to ascertain the cause of the uproar. I see a troop of ‘sbirri’ at the door of a chamber, and in that chamber, sitting up in bed, a fine-looking man who was making himself hoarse by screaming in Latin against that rabble, the plague of Italy, and against the inn-keeper who had been rascally enough to open the door.

      I enquire of the inn-keeper what it all means.

      “This gentleman,” answers the scoundrel, “who, it appears, can only speak Latin, is in bed with a girl, and the ‘sbirri’ of the bishop have been sent to know whether she is truly his wife; all perfectly regular. If she is his wife, he has only to convince them by shewing a certificate of marriage, but if she is not, of course he must go to prison with her. Yet it need not happen, for I undertake to arrange everything in a friendly manner for a few sequins. I have only to exchange a few words with the chief of the ‘sbirri’, and they will all go away. If you can speak Latin, you had better go in, and make him listen to reason.”

      “Who has broken open the door of his room?”

      “Nobody; I have opened it myself with the key, as is my duty.”

      “Yes, the duty of a highway robber, but not of an honest inn-keeper.”

      Such infamous dealing aroused my indignation, and I made up my mind to interfere. I enter the room, although I had still my nightcap on, and inform the gentleman of the cause of the disturbance. He answers with a laugh that, in the first place, it was impossible to say whether the person who was in bed with him was a woman, for that person had only been seen in the costume of a military officer, and that, in the second place, he did not think that any human being had a right to compel him to say whether his bed-fellow was his wife or his mistress, even supposing that his companion was truly a woman.

      “At all events,” he added, “I am determined not to give one crown to arrange the affair, and to remain in bed until my door is shut. The moment I am dressed, I will treat you to an amusing denouement of the comedy. I will drive away all those scoundrels at the point of my sword.”

      I then see in a corner a broad sword, and a Hungarian costume looking like a military uniform. I ask whether he is an officer.

      “I have written my name and profession,” he answers, “in the hotel book.”

      Astonished at the absurdity of the inn-keeper, I ask him whether it is so; he confesses it, but adds that the clergy have the right to prevent scandal.

      “The insult you have offered to that officer, Mr. Landlord, will cost you very dear.”

      His only answer is to laugh in my face. Highly enraged at seeing such a scoundrel laugh at me, I take up the officer’s quarrel warmly, and asked him to entrust his passport to me for a few minutes.

      “I have two,” he says; “therefore I can let you have one.” And taking the document out of his pocket-book, he hands it to me. The passport was signed by Cardinal Albani. The officer was a captain in a Hungarian regiment belonging to the empress and queen. He was from Rome, on his way to Parma with dispatches from Cardinal Albani Alexander to M. Dutillot, prime minister of the Infante of Parma.

      At the same moment, a man burst into the room, speaking very loudly, and asked me to tell the officer that the affair must be settled at once, because he wanted to leave Cesena immediately.

      “Who are you?” I asked the man.

      He answered that he was the ‘vetturino’ whom the captain had engaged. I saw that it was a regular put-up thing, and begged the captain to let me attend to the business, assuring him that I would settle it to his honour and advantage.

      “Do exactly as you please,” he said.

      Then turning towards the ‘vetturino’, I ordered him to bring up the captain’s luggage, saying that he would be paid at once. When he had done so, I handed him eight sequins out of my own purse, and made him give me a receipt in the name of the captain, who could only speak German, Hungarian, and Latin. The vetturino went away, and the ‘sbirri’ followed him in the greatest consternation, except two who remained.

      “Captain,” I said to the Hungarian, “keep your bed until I return. I am going now to the bishop

Скачать книгу