Скачать книгу

штуке, но цена насторожит любого вменяемого оптового покупателя. А если выйти в интернет, то окажется, что все эти украшения можно было купить по такой же цене из дома, прямо с официального сайта. Хоть и неоправданно дорого, но хотя бы не пришлось бы тратить силы, время и деньги на поездку в Китай.

      Уже позднее я выяснил, что закупать бижутерию можно не на рынках, а на фабриках. Фабрики, в отличие от рынков, территориально разбросаны. Найти подходящие фабрики можно, например, на той же Кантонской выставке. Закупать товары выгодно из остатков, которые иногда бывают на фабрике. Либо также придется покупать много штук каждой модели, чтобы получить хорошую цену.

      Мне кажется, что рынки Китая – это история не про начинающих предпринимателей. При всех издержках и сложностях это самый неправильный путь для небольших предпринимателей, потому что масштаб закупок небольшой фирмы не окупит затраты на поездки. К этому еще можно добавить всевозможные многочисленные истории о том, как китайские продавцы и агенты обманывают русских закупщиков.

      Расскажу историю из своей практики. Однажды я решил закупать упаковку для своих украшений в Китае. В Китае я приехал на фабрику без переводчика. Тогда у меня еще не было большого опыта торговли с Китаем. Тем не менее я уже немного говорил по-китайски и мог переводить со словарем простые выражения.

      На фабрике я посмотрел образцы упаковки, подобрал интересные варианты. С небольшими сложностями мы обсудили с менеджером объем партии и цену. Для примера, цена составила один юань за коробочку при тираже тысяча штук. Мы обменялись контактами и рукопожатиями. Договорились, что я приеду с переводчиком, чтобы четко обсудить условия доставки.

      По неопытности я обратился к переводчику, которого мне предложил российский партнер, занимавшийся доставкой и растаможкой грузов из Китая. Это был русский мужчина, проживающий в Китае на постоянной основе.

      Я тогда не понимал, зачем русскому мужчине в расцвете сил со знанием китайского языка жить в Китае и работать переводчиком за сущие копейки. День работы переводчик оценил в 2000 российских рублей. Позже я понял, в чем тут подвох.

      Во-первых, он опоздал на встречу с производителем. Во-вторых, после пяти минут общения выяснилось, что цена изделия оказалась два юаня. Я возмутился: «Как так? Мы же обсуждали один юань?» В ответ и переводчик и поставщик стали меня уверять, что мы неправильно друг друга поняли, что надо было сразу ехать с переводчиком.

      Разумеется, переводчик просто заложил в цену свою прибыль. А китайскому производителю поставил ультиматум: «Хочешь этого клиента? Говори, что цена не один юань, а два». Полтора юаня с каждой штуки – производителю, еще по пол-юаня – переводчику. Это только одна из схем, которая повсеместно применяется при работе с Китаем. И не только на рынке бижутерии.

      В части, посвященной закупкам бижутерии в Китае, я подробно расскажу, как можно избегать подобных проблем.

      Оптовые

Скачать книгу