ТОП просматриваемых книг сайта:
Tableau du climat et du sol des États-Unis d'Amérique. Constantin-François Volney
Читать онлайн.Название Tableau du climat et du sol des États-Unis d'Amérique
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения Constantin-François Volney
Жанр Книги о Путешествиях
Издательство Public Domain
9
Voyez la notice des prix de Princetown, en 1797 et 1798.
10
On a suivi en effet cette méthode dans la première édition. Mais, soit que l’auteur n’ait pu se charger de revoir les épreuves, soit que l’exécution ait présenté des difficultés auxquelles on ne s’était pas attendu, le travail s’est trouvé très-défectueux. Ce système d’imitation, suivi pour quelques mots, ne l’était pas pour quelques autres; de sorte que, loin de se trouver diminuée, la confusion s’est augmentée. Il fallait, ou mettre plus d’unité dans l’exécution ou rétablir l’orthographe anglaise. Nous avons cru devoir prendre ce dernier parti. L’étendue d’une note ne nous permet pas d’exposer les raisons qui nous y ont décidé, nous les exposerons dans le second tirage de la notice sur les écrits de Volney.
11
Le Mississipi, mot altéré de Metchin-sipi, qui signifie grande rivière dans la langue des Miâmis, tribu de sauvages qui habite aux sources des rivières Miâmi et Wabash. Il est remarquable que les premières notions que l’on eut en Canada sur le Mississipi, vinrent de ce côté, et de la part de ces sauvages, qui tous les ans font une excursion guerrière d’ancienne haine contre les Chactâs et les Chikasaws, situés vers le bas du grand fleuve.
12
Recensement publié à Philadelphie le 21 septembre 1801 (General Advertiser).
13
J’ai vu dans les mains de M. Jefferson une lettre à lui écrite par Hutchins, en date du 11 février 1784, dans laquelle il reconnaît avoir commis de très-fortes erreurs dans le calcul du North-west territory.
14
J’appellerai toujours l’état de New-York le New-York, et n’appliquerai point l’article à la ville de ce nom.
15
J’emploierai ce mot pour répondre au mot anglais cleared, éclairci, c’est-à-dire, nettoyé de tous bois.
16
Petit moucheron noir, pire que les cousins.
17
Altération du mot français Vert-Mont, que les habitants ont adopté par penchant pour les Français de Canada, et qui est la traduction de l’appellation anglaise, Green-Mountain.
18
Maine n’est encore qu’un district de Massachusets; mais il ne peut tarder d’être constitué en état.
19
Les sillons du Kentucky.
20
White-oak, Great-iron, Bald-mountain, Blue-mountain.
21
Apalachi-cola, mot double dans lequel cola signifie rivière chez les sauvages Creeks.
22
Frontière des États-Unis vers les possessions anglaises du Canada.
23
1
J’avais été dix mois dans les prisons, jusqu’après le 9 thermidor.
2
Je ferai néanmoins remarquer aux Américains toute l’absurdité du principal grief par lequel on me rendit
L’on serait bien étonné si l’on savait que la colère de M. John A** à l’époque même où le grand
3
Toutes les fois que l’on fait remarquer aux Américains quelque imperfection ou quelque faiblesse dans leur état social, dans leurs arts et leur gouvernement, leur réponse est: «
4
Affaire d’Alger, et construction des frégates à 1,700,000 fr. la pièce.
5
Traité
6
Affaire de M. Lyons en plein congrès.
7
Scandaleux désordres du collège de Princetown, et nullité des autres.
8
Depuis l’avénement de M. Jefferson à la présidence, les fédéralistes n’ont cessé de l’assaillir d’invectives dans les papiers publics; et telle est la solidité des principes sur lesquels il opère, qu’il a tout laissé dire sans que son caractère en fût ébranlé dans l’opinion publique: peut-être même s’y est-il affermi.
9
Voyez la notice des prix de Princetown, en 1797 et 1798.
10
On a suivi en effet cette méthode dans la première édition. Mais, soit que l’auteur n’ait pu se charger de revoir les épreuves, soit que l’exécution ait présenté des difficultés auxquelles on ne s’était pas attendu, le travail s’est trouvé très-défectueux. Ce système d’imitation, suivi