Скачать книгу

вот что! Ты хочешь перерасти меня. Я вылечу тебя от этой болезни, а тысячи крон все-таки не дам. Эй, Деннис!

      Входит Деннис.

      Деннис

      Вы изволили звать?

      Оливер

      Кажется, Карл, герцогский борец, приехал сюда, чтобы поговорить со мною?

      Деннис

      Точно так, с вашего позволенья; он здесь, у дверей, и просит разрешенья войти.

      Оливер

      Зови его.

      Деннис уходит.

      Это будет хорошее средство; а состязание в борьбе назначено на завтра.

      Входит Карл.

      Карл

      Доброго утра вашей милости!

      Оливер

      Добрый monsieur[3] Карл, какие новейшие новости при новом дворе?

      Карл

      Никаких новостей при дворе, кроме старых новостей: то есть старый герцог изгнан своим младшим братом, новым герцогом; трое или четверо преданных вельмож отправились с ним в добровольное изгнание. Их земли и доходы обогащают нового герцога, вследствие чего он и не препятствует им странствовать.

      Оливер

      Не можете ли сказать мне, изгнана ли Розалинда, дочь герцога, вместе со своим отцом?

      Карл

      О нет! Дочь нового герцога, ее кузина, так любит ее – потому что они воспитывались вместе с колыбели, – что последовала бы за нею в изгнание или умерла, если бы их разлучили. Розалинда живет при дворе, и дядя любит ее не меньше, чем свою родную дочь; а они обе любят одна другую так, как никогда не любили друг друга две женщины.

      Оливер

      Где поселится старый герцог?

      Карл

      Говорят, что он уже в Арденнском лесу, вместе с несколькими веселыми товарищами, и что там они живут, как Робин Гуд английский. Говорят, что с каждым днем к нему прибывает много молодых дворян и что они проводят время безмятежно, живя так, как жили когда-то в золотом веке.

      Оливер

      Скажите, вы завтра будете бороться в присутствии новою герцога?

      Карл

      Непременно, и я пришел сообщить вам нечто. Мне тайно дали знать, что ваш младший брат, Орландо, намерен завтра, переодетый, попытаться выйти против меня. Между тем завтра я буду бороться для того, чтобы поддержать свою репутацию, и поэтому тот, кто уйдет из моих рук без нескольких переломанных костей, отделается очень счастливо. Ваш брат очень молод и слаб, и ради вас мне было бы крайне неприятно уложить его, а для спасения своей чести я должен буду это сделать, когда он придет. Вот оттого-то, из любви к вам, я пришел уведомить вас о предстоящем, чтобы вы могли или удержать его от этого намерения, или приготовиться как следует перенести несчастие, которому он подвергает себя; он сам ищет его, и это произойдет совершенно вопреки моему желанию.

      Оливер

      Карл, благодарю тебя за любовь ко мне – и ты увидишь, что я отблагодарю тебя самым дружеским образом Я сам узнал о намерении моего брата и старался разными путями отговорить его от этого; но он непоколебим. Знаешь ли, Карл, – это упрямейший мальчик во Франции, полный честолюбия и завистливый соперник

Скачать книгу


<p>3</p>

Господин (фр.).