Скачать книгу

куртизанок, жизнь, полная безделья и ленивой неги, этой оригинальной особе не по вкусу.

      – С моей стороны было бы черной неблагодарностью не оценить плоды ваших праведных трудов, – заметил Хью и, отложив нож с вилкой, налил себе еще кофе. Потом добавил туда сахара.

      – Передать вам сливки? – предложила Элоиза.

      – Нет, спасибо. На корабле привык обходиться без них.

      – Разве многие капитаны не берут с собой в долгие плавания корову? – спросила она. Должно быть, разузнала все, что можно, о жизни на борту, потому что ее любовник частенько ходит в море, подумал Хью. Как ни странно, при мысли о том, что Элоиза скучает по Киту, его охватило что-то похожее на ревность.

      – Иногда на борту нет места для такой роскоши, – относительно спокойным тоном проговорил он.

      – Ах да, конечно! На торговых судах все свободное место используют для перевозки груза, верно? – снова блеснула познаниями Элоиза.

      – На военных судах то же самое. Стараются взять на борт побольше амуниции, пороха, не говоря уже о людях, – пояснил он.

      – Должно быть, после службы в военном флоте трудно перестроиться на торговлю, – предположила Элоиза.

      Хью откинулся на спинку и со вздохом отпил глоток кофе. Потом устремил на куртизанку подозрительный взгляд.

      – С чего вы взяли, будто я служил в военном флоте? Я вам этого не говорил, – произнес он и сам услышал, что попытка отпереться получилась, мягко говоря, слабой и неудачной. Эта тема до сих пор была для Хью крайне болезненной – даже по сравнению с другими последствиями того, что он скатился по наклонной.

      – Тогда откуда на кухне шпага морского офицера? – продемонстрировала наблюдательность Элоиза. – Или хотите сказать, что она принадлежит Абелю? Нет, капитан Дарк, полагаю, что шпага ваша. Слугу в расчет не берем, а Кит с Беном военными никогда не были. Остаетесь вы.

      – На самом деле отличия не такие уж и серьезные, – ответил на ее вопрос Хью, рассудив, что дальше притворяться бесполезно. – И здесь, и там необходимо разбираться в навигации и уметь как можно точнее предсказывать погоду. Нужно принимать одни и те же решения – или продолжать путь, или переждать возможный шторм в безопасном месте. По крайней мере, сейчас в моем распоряжении добротный, быстрый корабль. Французы, конечно, рады бы заполучить такую добычу, но им за нами не угнаться.

      – Вы ведь раньше тоже этим занимались? Нападали на чужие корабли?

      – Разумеется. Таково было распоряжение Адмиралтейства.

      – Ну и как, преуспели вы в этом занятии?

      – Капитаны морского флота должны постоянно доказывать, что достойны этого высокого звания, – уклончиво ответил Хью.

      – Должно быть, некоторым это удается легче, чем другим, – ровным тоном произнесла Элоиза. Однако на губах ее играла чуть насмешливая улыбка.

      – Возможно, – напряженным тоном отозвался Хью.

      – Между прочим, я на вас намекаю, – произнесла она.

      Хью едва не выругался

Скачать книгу