Скачать книгу

говорили, что вы встретились с ним однажды в городе у моих сестер, – скрывая усмешку, сказал Генри.

      – Ах да, припоминаю такого молодого человека. Неужели всемогущий конгресс этих взбунтовавшихся колоний доверяет командование подобному воину!

      – Спросите командира гессенской конницы, считает ли он майора Данвуди достойным такого доверия.

      Полковник Уэлмир был не лишен той гордости, которая заставляет человека отважно держаться перед лицом врага. Он давно служил в английских войсках в Америке, но сталкивался лишь с молодыми рекрутами и местными, ополченцами. Они нередко дрались, и даже храбро, но так же часто пускались наутек, не спустив курка. Этот полковник имел обыкновение судить обо всем по внешности, он не допускал и мысли, чтоб американцы могли одержать победу над людьми в таких чистых штиблетах, так мерно чеканящих шаг, умеющих с такой точностью заходить флангом. Ко всему этому они – англичане, и, значит, им всегда обеспечен успех. Уэлмиру почти не приходилось бывать в боях, не то он давно уже расстался бы с этими вывезенными из Англии понятиями – они укоренились в нем еще глубже благодаря легкомысленной обстановке гарнизонного города. С надменной улыбкой он выслушал пылкий ответ капитана Уортона и спросил:

      – Неужели вы хотите, чтобы мы отступили перед этими спесивыми кавалеристами, ничем не омрачив их славы, которую вы, кажется, считаете заслуженной?

      – Я хотел бы только предостеречь вас, полковник Уэлмир, об опасности, которой вы подвергаетесь.

      – Опасность – неподобающее солдату слово, – с усмешкой продолжал британский полковник.

      – И солдаты шестидесятого полка так же мало боятся опасности, как и те, что носят мундир королевской армии! – с запальчивостью воскликнул Генри Уортон. – Отдайте приказ к наступлению, и пусть наши действия говорят сами за себя.

      – Наконец-то я узнаю своего молодого друга! – успокоительно заметил полковник Уэлмир. – Но, быть может, вы сообщите какие-нибудь подробности, которые пригодятся нам в наступлении? Вам известны силы мятежников, есть ли у них части в засаде?

      – Да, – ответил молодой человек, все еще раздосадованный насмешками полковника, – на опушке леса справа от нас – небольшой отряд пехотинцев, а кавалерия – вся перед вами.

      – Ну, она долго здесь не продержится! – вскричал полковник и, обращаясь к офицерам, которые его окружили, сказал:

      – Джентльмены, мы перейдем через реку, выстроившись в колонну, и развернем фронт на противоположном берегу, иначе нам не удастся заставить этих храбрых янки подойти поближе к нашим мушкетам. Капитан Уортон, я рассчитываю на вашу помощь в качестве адъютанта.

      Молодой капитан покачал головой – здравый смысл подсказывал ему, что это опрометчивый шаг; однако он приготовился мужественно исполнить свой долг в предстоящем испытании.

      Пока происходил этот разговор – неподалеку от англичан и на виду у американцев, – майор Данвуди собрал рассеявшихся по долине солдат, велел заключить

Скачать книгу