Скачать книгу

name="notes">

      Примечания

      1

      Горизонтальный деревянный брус в верхней части фальшборта или борта шлюпок и беспалубных небольших судов. – Здесь и далее, за исключением оговоренных случаев, прим. пер.

      2

      Joint Mission Needs Statement (англ.) – заявка на выполнение задания, военный термин. Jusqu’à ce que la Mort Nous Sépare (фр.) – пока смерть не разлучит нас. В виде аббревиатур выглядят одинаково.

      3

      Трехсерийный семейный фильм о косатке по кличке Вилли и мальчике Джесси, ее друге.

      4

      Орлиные Скалы (англ.).

      5

      Бухта контрабандистов (англ.).

      6

      Обозначение темпа, среднего между адажио и анданте, а также название небольшой медленной пьесы.

      7

      Фильм Стивена Спилберга 1977 г., в центре сюжета – встреча людей с инопланетной цивилизацией.

      8

      Уолт Уитмен (1819–1892) – американский поэт и публицист, реформатор американской поэзии. Сборник первых стихов «Листья травы» – проникнут идеей об очищающей человека близости к природе.

      9

      Имеется в виду Абердин, шт. Вашингтон, родной город Курта Кобейна, где он начал создавать группу «Нирвана».

      10

      Новелла Генри Джея.

      11

      Третий и последний студийный альбом американской группы «Нирвана», выпущенный в 1993 г. Буквальный перевод – «В утробе» (англ.).

      12

      Провинция на западе Канады.

      13

      Город в округе Пирс на северо-западе США, штат Вашингтон, в 51 км к юго-востоку от Сиэтла.

      14

      AC/DC – австралийская рок-группа.

      15

      Усэйн Болт (р. 1986) – великий ямайский легкоатлет, специализировавшийся в беге на короткие дистанции, восьмикратный олимпийский чемпион и 11-кратный чемпион мира.

      16

      Этот пролив отделяет юг острова Ванкувер от северо-западной части штата Вашингтон (п-ов Олимпик).

      17

      Национальный праздник в США, отмечается в первый понедельник сентября.

      18

      Мистический триллер современного французского писателя Жиля Легардинье.

      19

      Дебютный роман Эллис Брет Истон, глашатая «поколения Икс».

      20

      Интеллектуально-эротический роман Генри Миллера.

      21

      Крупнейший в мире благотворительный фонд.

      22

      Лестница для подъема рыбы – сооружение, обеспечивающее рыбе свободный проход к месту нереста на трудных для прохода водных участках (водопады, пороги).

      23

      Государственный обвинитель (прокурор) в США.

      24

      Должностное лицо, расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства.

      25

      Имеется в

Скачать книгу