Скачать книгу

почти не бываете…

      – Где?

      – В городе…

      – Вы называете вашу дыру городом?

      – Ну… – смешался шериф, где-то глубоко в душе согласный с «пришельцем», но потакать ему, как любой патриот, не собиравшийся. – Зря вы так… Город, как город. Бывают и хуже…

      Вместо ответа мужчина с гордой фамилией Штурмфогель[4] только хмыкнул. Разговор явно не клеился.

      – А чем вы, собственно, здесь занимаетесь? – поняв, что на душевность пустынного отшельника не проймешь, Ларри решил взять официальный тон.

      – Научные изыскания… – нехотя буркнул «отшельник», не сводя с шерифа настороженных глаз.

      – Нефть ищете… – утвердительно покивал головой шериф. – А разрешение от властей штата имеется?

      Мужчина снова нехотя разлепил тонкие губы:

      – Нет… Я не геолог, а наоборот… Астроном. Хочу оборудовать здесь небольшую обсерваторию.

      – Луну разглядывать?

      – Скорее звезды…

      – Тоже дело. А труба ваша… Телескоп, – поправился шериф, блеснув эрудицией, – извините, где?

      – Еще распаковать не успел, – тот же узловатый палец указал на высокий штабель длинных ящиков, небрежно прикрытый уже успевшим выгореть на солнце брезентом, – пока обживался, знаете…

      – А взглянуть поближе нельзя? – Уокинг снова сделал шаг вперед.

      – А ордер на обыск у вас есть? – сразу ощетинился Штурмфогель. – Если вы попытаетесь нарушить границы моего владения, я вынужден буду применить оружие, – энергичный кивок в сторону прислоненного к ящикам «винчестера». – Закон на моей стороне!

      – Ну это вы напрасно, – опять отступил шериф. – Я же просто так хотел посмотреть… Никогда в жизни не видел телескопа…

      – Ничего особенного, – остывая, пожал плечами астроном. – Обычная подзорная труба. Только большая.

      – Да я и трубы-то… Ну ладно. Не хотите показывать…

      – Пока не хочу. А вот когда соберу – приезжайте.

      – Ловлю на слове, – Ларри отступил еще на шаг. – Приеду. Если позовете, конечно…

      – Естественно! – в первый раз за весь разговор ощерил в улыбке длинные лошадиные зубы Штурмфогель. – Гарантирую вам массу незабываемых впечатлений.

      – Заранее благодарен, – шериф сделал еще шаг по направлению к автомобилю. – Значит просьб и претензий у вас нет?..

      – Абсолютно.

      – Тогда, если чего, звоните…

      – Конечно.

      – Ну… До свидания?

      – Прощайте.

      Астроном отвернулся и, уже не обращая никакого внимания на шерифа, вновь взялся за свои земляные работы.

      Уокинг несколько обиженно пожал плечами и, втиснув пузо в пространство между рулем и сиденьем, мстительно хлопнул дверью, будто выстрелил. От этого звука с засохшего деревца неподалеку лениво поднялась в воздух какая-то птица, вроде бы стервятник, и, сделав небольшой круг, снова уселась на насиженное место.

      Натужно ревя двигателем, «Шевроле»

Скачать книгу


<p>4</p>

Sturmvogel (нем.) – альбатрос.