Скачать книгу

из одного поля в другое, без рывков, чтобы не кружилась голова, и слушала, слушала… Ее сознание дремало, она тоже стала деревом, камнем, мхом и хвоей, не целиком, а чуть-чуть, только чтобы понять… Ветер и бледный солнечный луч скользили сквозь нее, как сквозь облачко дыма, и тела у нее не было – оно ей не требовалось…

      И вдруг – мягкий укол тревоги, как тупая иголочка. Здесь прошел тролль. Прошел чужой. Крошечная, ростом с шестилетнюю девочку, березка беспокойно машет задержавшемся на верхней ветке желтым листочком. Здесь прошел тролль. Не дерево, не камень, не зверь и не человек, существо пограничное и потому странное для всех сторон…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод А. Корсуна

      2

      Названия стран, племен и прочие понятия, относящиеся к сериалу, см. в Указателе имен и названий в конце книги.

      3

      Имя Равнир означает «янтарный».

      4

      «Старшая Эдда», перевод С. Свириденко.

      5

      В полосе прибоя хоронили преступников.

      6

      То есть приготовились к битве.

      7

      Недруг троллей – бог Тор, Тор топора – поэтическое обозначение мужчины-воина.

      8

      Намек на знамения при рождении одного из великих героев «Старшей Эдды».

      9

      В древнескандинавской мифологии насчитывалось девять известных миров, населенных богами, людьми, великанами и прочими существами.

      10

      «Ауднир» означает «богатый».

      11

      Двери на север не делались в жилищах людей, но предполагалось, что так делается в стране мертвых.

      12

      Видольвом зовется родоначальник ведьм, Видмейдом – родоначальник колдунов; Ангрбода – великанша, мать чудовищ, будущих губителей мира; Сколль, Гати – волки, угрожающие солнцу; Гарм – чудовищный пес в царстве мертвых.

      13

      «Хравн» – «ворон».

      14

      «Старшая Эдда», перевод С. Свириденко.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAfgAAAMgBAMAAAA99G0nAAAAGFBMVEUBAQFgYGB9fX2WlpasrKy+vr7MzMz///8XHDEqAABbbUlEQVR4XuTAMQEAAACCMA6z0j+CQRhps4uzY++6jeNQAIa32v5Iil0z8US1nTiqPYnD2pNsVDPOirV14f/6C+JAGDv2A2jWJAQIPCAJfOIFh/qb6y0JP70yfXzCJ3zCJ3zCJ3zCJ3zCJ3zCJ3zCJ3zC1/BxrfguZ5BrxfcFIbtWPLd+P7tafHje8r/CN81ZwDMWf9bkD8fvzQ1AkLyGsNq+LYDeZC+rJ4Bfi39Wjf8ysoadAMPd9vkHsI8hfkpmgTfJHh4eVnL3r5FF7J5v7h6W2cMqDz/jwFPFs8wAOimBjQU3A1zOIBY+CwjicVl8iwdTw+4e2OXE2FwHmQG91DipAWc3nkMOtwQpmS7eRRIuUjv1eDjkEURQSs2hgLb+0E+jTdwNgFHaLoYH8QxSAZ9siX3oQKoJ4/emBJ4jfjMH2MwUvytodVXYCOETRsqyVDydVKd4zAxY4xU/gNgJ498jlnuxBJW4XPGuYKfngc78GuijD1yheB7NN7xukBIUz9TxEdpXYumlBmhF8ZsZZg4oREWHTKuZ4vvqDN+Lpav/GHwnntaLpdVp7aSOeKRCjvBtDTjFx5YR/8wZHjPnk2P8U+Oniw9S8YZYDoLiLYc8/CqOTupD9lwQkfkxfqgu4F3O+gT/48XcTxaPmXP/HZ+9bznG583SApsT/CcX8J005QneMoidLN4VoeR82Z/gC9occMf4UF7CB7n13/AsZ5PFt9LViKUTP8oUP+55HyFB7O8DT8DdtFzCs8n4jnf5ZPGDrECs8hSoeJ0xgo0QzBxaARTjivvL+HZ2js8mi0cKdHWWClG8In8nObsc/T6aDTnxl/F9eYbfTXbm1SIW2gJAasWPOQ1O8YdY2c0Z09viUnpLQ+tP8dWE9/wKDpVmdxgP7Q26TsdUF2NjnV7KD4YMTfB1NhkvNprr1gSxC7ToGEHm0z3t9/JI5/XmyXDXfN0BvRElBLNuftZ6pcVICd2i2S+ALyNPoN3YS/ZKWMrCBxmhbyILYovsZfnENPGBAOD1Fd4/NEgADWz9WA+vAOFlbOL1OaoE+HpFSwN

Скачать книгу