Скачать книгу

так,  – добродушно усмехнулся Вурц на жалобы барона,  – у нас сохнут мозги от размышлений над этим делом, а у вас пострадал желудок. Ну да ничего, не огорчайтесь. Такие дела не распутываются по мановению волшебной палочки. Будь дело простым, я поручил бы его первому попавшемуся агенту, а не вам. Терпение, милейший барон. Что вы делаете сегодня вечером?

      – Я приглашен на бал к графине Кампобелло. Тоже одна из златокудрых красавиц.

      – Там вы увидите много интересных людей. Кампобелло друг и приятель итальянского посла и сам в молодости служил по дипломатической линии. Будьте внимательны, очень внимательны сегодня вечером!

      У графини Кампобелло собралось многочисленное общество. В четырех больших салонах, открытых для гостей, было человек полтораста. Графиня стояла у входа, приветствуя прибывавших.

      Это была красивая женщина, высокого роста, с безукоризненной фигурой, с большими страстными глазами, вспыхивающими жутким огнем в минуты гнева. Нервный, подвижный рот ее имел порой упрямое, почти жесткое выражение. Смертельная бледность бросалась в глаза даже сквозь густой слой румян. Сильно вырезанное платье с длинным шлейфом мягко облегало ее стройную фигуру, богатые камни сверкали на груди, в ушах и роскошных золотисто-рыжих волосах.

      Недалеко от нее стоял хозяин дома, граф Эрнесто ди Кампобелло, маленький сморщенный человечек с желтым лицом. Слишком велик был контраст между супругами, чтобы каждому смотрящему на них не приходила в голову мысль, что со стороны красавицы это был брак по расчету. Шестидесятилетнего графа могла одурманить красота молодой женщины, ее могло соблазнить богатство и титул графа.

      Виолетта, графиня ди Кампобелло, была женщина с громадным честолюбием. Величайшим для нее удовольствием и ее гордостью было видеть у себя в гостиной людей громких фамилий. Сегодня праздновала она один из своих триумфов: дом ее был полон представителей высшего общества.

      Ее усталый взгляд с гордостью скользил по блестящей толпе приглашенных.

      Два вновь прибывших гостя показались на пороге.

      Оба были молоды и, несмотря на штатское платье, не могли еще отвыкнуть от особой выправки, всегда безошибочно отличающей бывших военных.

      Лицо одного из них носило отпечаток бурно и беспорядочно проводимой молодости.

      Хозяин дома приветливо с ним поздоровался.

      – Добрый вечер, граф Гейнен.

      – Разрешите мне представить вам моего приятеля, барона фон Сфора,  – сказал в ответ на это приветствие молодой человек.

      – Очень рад. Сейчас познакомлю вас с моей женой. Виолетта, барон фон Сфор.

      Графиня поклонилась графу Гейнену, зато фон Сфора встретила с особой любезностью.

      – Мне кажется, мы уже знакомы,  – приветливо проговорила она.

      – Я имел счастье быть вам представленным,  – поклонился фон Сфор,  – не так давно, у баронессы Шиллерн.

      – Как же, помню, помню.

      Еще две-три незначительные фразы – и

Скачать книгу