Скачать книгу

одобрении, я предложил Ламприю ответить ему. «Меня не удивляет – сказал он, – что Агий, обладая таким брюшком, недоволен, когда ему на обеде предлагают равную долю: я ведь и сам принадлежу к любителям основательно поесть; а «у общей рыбы нет костей»{229}, как говорил Демокрит. Но именно это для многих и упредило роковой исход против назначенного судьбой{230}. А равенство, которое, как говорит у Еврипида старая царица,

      сближает с другом друга, город с городом{231}, –

      в застольном общении необходимо более, чем где бы то ни было; притом оно здесь проистекает из самой природы, а не из какого-либо установления{232}, исконным, а не новшеством, внесенным под воздействием общественного мнения. Тот, кто из общего угощения захватывает больше других, «врагами ставит» опоздавших и отстающих, уподобляясь стремительно вырвавшейся из строя триере. Ибо неподходящее вступление к дружескому времяпрепровождению в симпосиуме – ревнивая оглядка на соседа, хватание из-под рук, отталкивание локтями – все эти дикие, собачьи повадки часто приводят к брани, ссорам, и не только между обедающими, но и с распорядителями и самим хозяином угощения. А с той поры как Мойра и Лахесис упорядочили равенством общение на пирах{233} и симпосиях, нигде не видно такого бесчинства и безобразия; самый обед (δεΐπνον) стал называться δαίζ, участник обеда δαιτυμών, раздатчик блюд δαιτρόζ, что происходит от слов διαιρειν и διαγέμειν – «разделять», «распределять»{234}. У лакедемонян такими стольниками (χρεωδαίται) были не случайные, а именитые люди, и, например, царь Агесилай дал это звание в Азии Лисандру{235}. Но этот обычай раздачи вывелся, когда обеды стали более роскошными: затруднительно было делить печенья, пироги, различные приправы и лакомства, и вот, уступая развившимся в этом направлении привычкам, отказались и вообще от равных долей за обедом. Подтверждением служит то, что и ныне при жертвоприношениях и на общественных обедах вследствие простоты и скромности этих трапез соблюдается порционный порядок; так что восстановление равных порций значит и восстановление благородной умеренности{236}. Скажут, пожалуй: «Но где частное, там пропадает общее». Отвечу: только там, где в частном нет равенства. Ведь не приобретение своего, а отнятие чужого и жадное притязание на единоличный захват того, что составляет общее достояние, положило начало несправедливости и раздору. Противостоящие этому границей и мерой частного законы и стали как бы олицетворением начала и силы{237}, узаконяющей равенство участия в общем. Ведь никто не станет требовать, чтобы хозяин угощения отказался от предоставления каждому из гостей венка и места на ложе, или, если кто приведет с собой возлюбленную или флейтистку, то и в этом случае было бы соблюдено правило: «У друзей все общее»{238}, так что получилось бы, как у Анаксагора, «смешение всех вещей». Если же личное владение в этих случаях нисколько не нарушает

Скачать книгу


<p>229</p>

…«у общей рыбы нет костей»… – Смысл поговорки, по-видимому, таков: когда каждый может брать сколько хочется, то кушанье идет нарасхват (См.: Vorsokr. 68, В 151).

<p>230</p>

…упредило роковой исход против назначенного судьбой. – Выражение высокопарное; смысл его: эти «многие» просто умерли до срока от обжорства. Ср. у Платона: «насильно лишающими себя того, что им суждено судьбой», названы самоубийцы (Законы, 873 с).

<p>231</p>

Еврипид. Финикиянки, 537.

<p>232</p>

…проистекает из самой природы, а не из какого-либо установления… – Переводчик вслед за Хубертом принимает здесь чтение φύσει κού νόμφ («природой, а не установлением»). В этом случае противопоставляются φύσις, как изначальный, природный закон, и νόμος как позднейшее, человеческое установление. Ср. рукописное чтение καί νόμφ – «природой и установлением».

<p>233</p>

…Мойра и Лахесис упорядочили равенством (ίσότητι) общение на пирах… – Обычно мойрами называют трех богинь судьбы – Лахесис («Бросающая жребий»), Клото («Пряха») и Атропос («Бесповоротная»). Возможно, говорящий акцентирует внимание на семантике имен, а не на принятом мифологическом каноне: μοίρα – «часть», «участь», «доля», λάχεσις – «жребий». Словом ίσότης может обозначаться и «равенство» в платоновско-аристотелевском смысле – пропорциональное равенство, т. е. справедливость; ср. однокоренные термины ниже: «Там, где в частном нет равенства» (ίσον); «силы, узаконяющей равенство» (ϊσα); «без раздражения усваивать равенство» (ίσότης). Смысл всего рассуждения зависит от того, какой смысл вкладывается в термины, связанные с идеей равенства.

<p>234</p>

…самый обед… стал называться δαίς… что происходит от слов… «разделять», «распределять». – Δαίς и прочие перечисленные слова – того же корня, что δαίομαι – «разделять», «распределять».

<p>235</p>

…царь Агесилай дал это звание в Азии Лисандру. – Ср.: Плутарх. Лисандр, 23, где говорится о желании Агесилая унизить Лисандра.

<p>236</p>

…восстановление равных порций значит и восстановление благородной умеренности. – Точнее: «восстановление распределения» (νέμησις). Ср. след. примеч.

<p>237</p>

Противостоящие этому… законы и стали как бы олицетворением начала и силы… – Эта сила названа, строго говоря, не «узаконяющей», а «распределяющей» (νεμοΰσα, от νέμω – «распределять», «раздавать»). Выражение витиеватое; его смысл: законы (νόμοι) названы так потому, что призваны распределять (νέμω) права и блага в сообществе граждан. Законы, таким образом, составляют правовую основу «природной» справедливости, понимать ли ее как простое (уравнительное) или как пропорциональное распределение.

<p>238</p>

…«у друзей все общее»… – Пословица, связанная с учением Пифагора о совместном владении имуществом. Ср.: Платон. Федр, 279 с; Аристотель. Никомахова этика, 1159 b 31.