Скачать книгу

в «Голубом ключе», что ты и сама бы признала, не будь ты такой узколобой.

      Клара покачала головой.

      – А как, по-твоему, она сюда попала? Каким образом сирминиканская беженка сумела заполучить место в Блистательном Дворе, главная цель которого – готовить элиту из осфридских девушек?

      – Седрик Торн разглядел ее потенциал.

      Клара ухмыльнулась:

      – Он не только это разглядел!

      Внезапно я по-настоящему споткнулась, а не разыграла неловкость.

      – Ты – лгунья! Мне следовало бы пожаловаться на твои оговоры!

      – Неужели? А ты не заметила, как он вьется вокруг нее во время своих визитов? Он ведь пошел против воли отца, чтобы ее сюда устроить, рискнул своей комиссией! Они заключили сделку. Мира с ним переспала за то, что он устроил ее сюда. Я слышала, как это обсуждали другие люди.

      – Кто именно? – взвилась я. – Твои подружки-подхалимки?

      – Болтай что хочешь, но от правды не уйдешь! Твоя сирминиканкая приятельница – мерзкая, бесстыдная…

      Дальше я действовала не задумываясь. Клара подошла ко мне очень близко, чтобы не повышать голоса, и я воспользовалась ее промашкой, стремительно выбросив ногу и ударив девицу по щиколотке. Результат оказался впечатляющим: мы обе потеряли равновесие. Мелкие неприятности в бальном зале стали для меня делом обычным, а вот Клара была в числе лучших танцовщиц. Моя выходка заставила меня пошатнуться, я упала на спину и сильно ушиблась о столик. Однако меня утешило зрелище того, как Клара растянулась на полу, заставив всю нашу группу застыть на месте.

      – Барышни! – воскликнула мисс Хэйворт. – Что случилось?

      Я встала, разглаживая платье, которое зацепилось за причудливую ручку на ящике лакированного стола.

      – Прошу прощения, мисс Хэйворт. Виновата именно я. Простите, я очень неловкая!

      Мисс Хэйворт сердито посмотрела на меня.

      – Как можно так хорошо усваивать теорию и не демонстрировать ее на практике? И… ох, смотри: ты порвала платье! Нам обеим попадет от мистрис Мастерсон!

      Я опустила глаза и с огорчением убедилась, что она права. Пусть наши платья не были из шелков и бархата, в которых я прежде щеголяла, но они стоили Блистательному Двору немалых денег. Нас приучали их беречь. Похоже, унижение Клары обошлось мне дороже, чем я рассчитывала.

      – Ладно, – добавила мисс Хэйворт и вздохнула. – К счастью, все будет легко исправить. Можешь быть свободна, Аделаида. Тебе нужно привести платье в порядок.

      Я недоуменно на нее воззрилась:

      – Что-что?

      – Платье совсем нетрудно заштопать, и ты даже не опоздаешь к мистеру Брикеру на урок.

      Я остолбенела: смысл ее слов медленно до меня доходил.

      – Платье совсем нетрудно заштопать, – медленно повторила я.

      На лице мисс Хэйворт отразилась досада:

      – Да, Аделаида. Ступай!

      Повинуясь ее приказу, я удалилась, чуть утешившись негодованием Клары. Когда я оказалась в вестибюле, то уставилась на дыру, которая зияла на юбке,

Скачать книгу