Скачать книгу

но Марианна, спев несколько шутливых песен и заслужив одобрение стрелков, незаметно для себя самой перешла к любовным балладам. В Шервуде прежде никто и никогда, кроме Робина, не слышал ее пения, и теперь стрелки были зачарованы нежным голосом Марианны. Она пела и вкладывала в слова и мелодию всю душу так, словно эти слова еще имели для нее смысл, хотя ей казалось, что она полностью утратила веру в то, о чем сейчас пела.

      – Святая Дева, а ведь она красивая! – еле слышно прошептал Хьюберт, не сводя с Марианны глаз.

      – Красивая? – так же тихо откликнулся Бранд, глядя на Марианну завороженным взглядом, и покачал головой. – Нет, Хью, она не просто красивая. Она очень красивая!

      – Вы только сейчас это разглядели? – усмехнулся Дикон и грустно вздохнул, слушая голос Марианны, вторивший серебряному перезвону струн.

      Печалью снова песня перевита!

      О том томлюсь и на того сердита,

      Пред кем в любви душа была открыта.

      Неведение мне больше не защита,

      Ни красота, ни духа глубина.

      Я предана, обманута, забыта,

      Теперь с другими ваша речь нежна.

      Я утешаюсь тем, что проявила

      К вам, друг, довольно нежности и пыла.

      Как сладкозвучный благовест любила!

      И, хоть моя и побеждала сила,

      Столь, друг мой, ваша высока цена,

      Что вам, в конце концов, и я постыла,

      Впрямь, видно, стала другу не нужна.

      Мне славы хватит отразить упреки:

      Род стар, нрав легок, чувства же глубоки,

      И не присущи внешности пороки.

      Как вестника я шлю вам эти строки.

      О друг мой милый, ибо знать должна,

      Из ревности ли вы со мной жестоки

      Иль это злонамеренность одна.

      Понятны ль вам в посланье сем намеки

      О том, сколь гордость для любви вредна?1

      Джон откинулся на локоть и за спиной Марианны осторожно толкнул Статли. Когда он тоже лег на спину голова к голове с Джоном, тот указал ему глазами на лорда Шервуда и прошептал на ухо Статли:

      – Посмотри на Робина!

      Робин полулежал, прислонившись плечом к дереву, и покусывал травинку. Со стороны могло показаться, что он дремлет. Но Статли заметил, с каким пристальным вниманием лорд Шервуда из-под ресниц наблюдает за Марианной. Он смотрел на нее так, словно она была его противником, которому он собирается бросить вызов, и сейчас раздумывал, как надо будет вести поединок, чтобы добиться победы.

      Переведя взгляд на Джона, который так довольно ухмылялся, словно Марианна пела по его замыслу, Статли усмехнулся и удрученно покачал головой. Джон вопросительно вскинул брови, и Статли в ответ шепнул:

      – А теперь посмотри ты. Не на Робина! На Вилла.

      Джон посмотрел туда, куда ему указал Статли, и помрачнел. Вилл смотрел на Марианну точно так же, как лорд Шервуда.

      – Вот это плохо! – шепотом проворчал Джон. – Надо поговорить с ним!

      Статли с сомнением покачал головой.

      – Да, но говорить с Виллом

Скачать книгу


<p>1</p>

«Песня о благородстве и верности Дамы, брошенной возлюбленным» графини де Диа. Перевод А. Наймана. Текст приведен с сокращениями.