Скачать книгу

особенно созванных для обсуждения чрезвычайных происшествий.

      – Сначала – инцидент на борту корабля, – сказала она. – Какова была заявленная цель главного действующего лица? Остановить отправку «Завета». Затем шумиха в Лондоне. Ее задача? – она кивнула управляющему, который предложил объяснение. – Чтобы доставить на борт кого-то другого, поскольку усилия предшественника окончились неудачей. Если бы этой… – она проконсультировалась со своим компьютером. – Мерием Тадик удалось проникнуть на корабль, что бы она совершила, учитывая неограниченный доступ? – Дженни Ютани помедлила. – Почти наверняка она продолжила бы работу своего погибшего предшественника. Иными словами, искала бы способ саботировать работу «Завета», чтобы предотвратить его отправку.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Здесь в оригинале явная игра слов: помимо смыслов «дело», «предприятие», слово undertaking имеет значения «похоронное бюро», «лавка гробовщика». Увы, адекватно передать это на русском языке не удастся – в таком виде ассоциация скорее с торговлей, что, в принципе, тоже могло бы расстроить капитана, радеющего о величии миссии. Примеч. переводчиков.

      2

      Японское слово, означающее «глупый», «раздражающий», иногда относится к раздражающей девушке. Синоним – «сука».

      3

      Японский аналог выражения «ты ублюдок» или «ты дерьмо».

      4

      Очень невежливый японский вариант слова «идиот».

      5

      Кат (лат. Catha) – монотипный род вечнозеленых кустарников. Листья ката используются для жевания в качестве легкого наркотика-стимулятора.

      6

      Японская азартная игра, напоминающая игру на бильярде-автомате.

      7

      Сараримен – японский термин, используемый по отношению к работникам, занимающимся нефизическим трудом (служащим), особенно находящимся на окладе у крупных корпораций. Аналог «белых воротничков».

      8

      Скорее всего, отсылка к раскрытому японскому вееру, который олицетворял движение вверх, развитие и процветание. Открытая форма называлась суэхирогари.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgICAgMCAgIDAwMDBAYEBAQEBAgGBgUGCQgKCgkICQkKDA8MCgsOCwkJDRENDg8QEBEQCgwSExIQEw8QEBD/2wBDAQMDAwQDBAgEBAgQCwkLEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBD/wgARCAOZAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHAAAAQUBAQEAAAAAAAAAAAAAAwABAgQFBgcI/8QAGQEBAQEBAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQF/9oADAMBAAIQAxAAAAHisecxARAjRYRAiTEODphiMzZJjBkzhG5VGJBwxEkGqQ5ADAwIIkHHCVo3VSZGBhlSRAki5aprJIpqIZKQwQDaUKV5YqVIESYw5IqKiBIgKpREhTBCcODEDqMzYJkx0pF8u2gSvEwwwUmSqYxXgAIgMFLg5f1acgZUkBEARNde3OioBNBmzbUkGGKq2B6hKEKOOkFccYrKxCpwMeiRAQKnCRIGSBIyWiRMikxFsNWJFgMTChCJIlQYqgRiClS8FowErQ4xBWAmjRAUZjQkvM2SqCLQAmrjg1kOkyJMcYzWnJgxhEhhwdRJQ5GpQFmZYDhUkVyRNZJVBBiwFJjiCUCKoAGMGLBYDUwOILEEDCro0cxpEVFKzaBEC2BIqQehyomkhhxEFpK5IQxAcYciRpgkSApBky3S9UYz0iQHOkus6TMQZZLQ5MkTqvFAEQEGLBIMFGWAlrJA07oaFTFkrlstjCESGKynFShljUoKiGEma2wcGaS3qy5OrusySrUDBmd0rJbLduPM7TWSmxblySKCbCntryTOeOjW7WRMxOlusqRzIBkrcyTp7cGZ6265uZ6m6wZN1vJZw0KdLdc7JtUCSkUgqdzdc6zpLUhiVuRJ0V1lxprkpUSKTHEmS3Gpw52NvQNcxJ6Fdc2kzWXzac+uuuXZ0w5yUz6benlc59ZaQvrmpoLarg5n1W9fLM8uvu4Jy8xE6K6YS8zM9FdSOQmfSLvzec/ZtdfIc8vTb187n

Скачать книгу