Примечания
1
Мэтт Монро – британский певец (1930–1985). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Лурд – город во Франции, место паломничества больных, надеющихся на исцеление через заступничество Девы Марии.
3
«Воронье гнездо» (мор.). – наблюдательная площадка на мачте.
4
Фондовая биржа в Гонконге.
5
Беда Достопочтенный – английский святой, бенедиктинский монах, род. в 672 г.
6
Яйцевая капсула ската.
7
Американская самозарядная винтовка времен Второй мировой войны.
8
Согласно шотландскому преданию, в 1305 г. Роберт Брюс был вынужден бежать от захвативших Шотландию англичан и укрылся на маленьком о. Ратлин близ побережья Ирландии. Многие его сторонники на родине уже считали Брюса погибшим, а его дело безнадежно проигранным. И вот однажды, лежа на скамье в своем жилище на о. Ратлин, Брюс обратил внимание на паука, который раз за разом безуспешно пытался закрепить свою паутину на потолочной балке. Когда сорвалась его шестая попытка, Брюс сказал пауку: «Посмотрим, что ты будешь делать сейчас. Я тоже шесть раз пытался стать королем и все время терпел неудачу». Паук предпринял седьмую попытку, и она оказалась успешной. Вскоре после того Брюс покинул островок и высадился в Шотландии. Восстание вспыхнуло с новой силой, и с той поры удача уже не изменяла Брюсу вплоть до окончательного восстановления независимости Шотландии.
9
Закон суров, но это закон (лат.).
10
По плоду узнается дерево (лат.).
11
Истина сделает вас свободными (лат.).
12
Чарльз Хоутри (30 ноября 1914 г. – 27 октября 1988 г.), английский комедийный актер и музыкант.
13
Хорликс (Horlicks) – название укрепляющего молочного напитка одноименной компании.