Скачать книгу

are the embarrassed squire with his charming daughter, the wealthy and amorous mortgagee, and the sailor lover who is either supposed to be drowned or falsely represented to be fickle – in Mrs. Cameron’s tale he is both in succession. When we add that there is a stanza from Byron on the title-page and a poetical quotation at the beginning of each chapter, we have possessed the discerning reader of all necessary information both as to the matter and the manner of Mrs. Cameron’s performance.

      Mr. E. O. Pleydell-Bouverie has endowed the novel-writing fraternity with a new formula for the composition of titles. After J. S.; or, Trivialities there is no reason why we should not have A. B.; or, Platitudes, M.N.; or, Sentimentalisms, Y.Z.; or, Inanities. There are many books which these simple titles would characterise much more aptly than any high-flown phrases – as aptly, in fact, as Mr. Bouverie’s title characterises the volume before us. It sets forth the uninteresting fortunes of an insignificant person, one John Stiles, a briefless barrister. The said John falls in love with a young lady, inherits a competence, omits to tell his love, and is killed by the bursting of a fowling-piece – that is all. The only point of interest presented by the book is the problem as to how it ever came to be written. We can scarcely find the solution in Mr. Bouverie’s elaborately smart style which cannot be said to transmute his ‘trivialities’ into ‘flies in amber.’

      Mr. Swinburne once proposed that it should be a penal offence against literature for any writer to affix a proverb, a phrase or a quotation to a novel, by way of tag or title. We wonder what he would say to the title of ‘Pen Oliver’s’ last book! Probably he would empty on it the bitter vial of his scorn and satire. All But is certainly an intolerable name to give to any literary production. The story, however, is quite an interesting one. At Laxenford Hall live Lord and Lady Arthur Winstanley. Lady Arthur has two children by her first marriage, the elder of whom, Walter Hope-Kennedy by name, is heir to the broad acres. Walter is a pleasant English boy, fonder of cricket than of culture, healthy, happy and susceptible. He falls in love with Fanny Taylor, a pretty village girl; is thrown out of his dog-cart one night through the machinations of a jealous rival, breaks one of his ribs and gets a violent fever. His stepfather tries to murder him by subcutaneous injections of morphia but is detected by the local doctor, and Walter recovers. However, he does not marry Fanny after all, and the story ends ineffectually. To say of a dress that ‘it was rather under than over adorned’ is not very pleasing English, and such a phrase as ‘almost always, but by no means invariably,’ is quite detestable. Still we must not expect the master of the scalpel to be the master of the stilus as well. All But is a very charming tale, and the sketches of village life are quite admirable. We recommend it to all who are tired of the productions of Mr. Hugh Conway’s dreadful disciples.

      (1) ’Twixt Love and Duty: A Novel. By Tighe Hopkins. (Chatto and Windus.)

      (2) Jenny Jennet: A Tale Without a Murder. By A. Gallenga. (Chapman and Hall.)

      (3) A Life’s Mistake: A Novel. By Mrs. H. Lovett Cameron. (Ward and Downey.)

      (4) J. S.; or, Trivialities: A Novel. By Edward Oliver Pleydell-Bouverie. (Griffith, Farren and Co.)

      (5) All But: A Chronicle of Laxenford Life. By Pen Oliver, F.R.C.S. (Kegan Paul.)

      A LITERARY PILGRIM

      (Pall Mall Gazette, April 17, 1886.)

      Antiquarian books, as a rule, are extremely dull reading. They give us facts without form, science without style, and learning without life. An exception, however, must be made for M. Gaston Boissier’s Promenades Archéologiques. M. Boissier is a most pleasant and picturesque writer, and is really able to give his readers useful information without ever boring them, an accomplishment which is entirely unknown in Germany, and in England is extremely rare.

      The first essay in his book is on the probable site of Horace’s country-house, a subject that has interested many scholars from the Renaissance down to our own day. M. Boissier, following the investigations of Signor Rosa, places it on a little hill over-looking the Licenza, and his theory has a great deal to recommend it. The plough still turns up on the spot the bricks and tiles of an old Roman villa; a spring of clear water, like that of which the poet so often sang, ‘breaks babbling from the hollow rock,’ and is still called by the peasants Fonte dellOratini, some faint echo possibly of the singer’s name; the view from the hill is just what is described in the epistles, ‘Continui montes nisi dissocientur opaca valle’; hard by is the site of the ruined temple of Vacuna, where Horace tells us he wrote one of his poems, and the local rustics still go to Varia (Vicovaro) on market days as they used to do when the graceful Roman lyrist sauntered through his vines and played at being a country gentleman.

      M. Boissier, however, is not content merely with identifying the poet’s house; he also warmly defends him from the charge that has been brought against him of servility in accepting it. He points out that it was only after the invention of printing that literature became a money-making profession, and that, as there was no copyright law at Rome to prevent books being pirated, patrons had to take the place that publishers hold, or should hold, nowadays. The Roman patron, in fact, kept the Roman poet alive, and we fancy that many of our modern bards rather regret the old system. Better, surely, the humiliation of the sportula than the indignity of a bill for printing! Better to accept a country-house as a gift than to be in debt to one’s landlady! On the whole, the patron was an excellent institution, if not for poetry at least for the poets; and though he had to be propitiated by panegyrics, still are we not told by our most shining lights that the subject is of no importance in a work of art? M. Boissier need not apologise for Horace: every poet longs for a Mæcenas.

      An essay on the Etruscan tombs at Corneto follows, and the remainder of the volume is taken up by a most fascinating article called Le Pays de l’Enéide. M. Boissier claims for Virgil’s descriptions of scenery an absolute fidelity of detail. ‘Les poètes anciens,’ he says, ‘ont le goût de la précision et de la fidélité: ils n’imaginent guère de paysages en l’air,’ and with this view he visited every place in Italy and Sicily that Virgil has mentioned. Sometimes, it is true, modern civilisation, or modern barbarism, has completely altered the aspect of the scene; the ‘desolate shore of Drepanum,’ for instance (‘Drepani illætabilis ora’) is now covered with thriving manufactories and stucco villas, and the ‘bird-haunted forest’ through which the Tiber flowed into the sea has long ago disappeared. Still, on the whole, the general character of the Italian landscape is unchanged, and M. Boissier’s researches show very clearly how personal and how vivid were Virgil’s impressions of nature. The subject is, of course, a most interesting one, and those who love to make pilgrimages without stirring from home cannot do better than spend three shillings on the French Academician’s Promenades Archéologiques.

      Nouvelles Promenades Archéologiques, Horace et Virgile. By Gaston Boissier. (Hachette.)

      BÉRANGER IN ENGLAND

      (Pall Mall Gazette, April 21, 1886.)

      A philosophic politician once remarked that the best possible form of government is an absolute monarchy tempered by street ballads. Without at all agreeing with this aphorism we still cannot but regret that the new democracy does not use poetry as a means for the expression of political opinion. The Socialists, it is true, have been heard singing the later poems of Mr. William Morris, but the street ballad is really dead in England. The fact is that most modern poetry is so artificial in its form, so individual in its essence and so literary in its style, that the people as a body are little moved by it, and when they have grievances against the capitalist or the aristocrat they prefer strikes to sonnets and rioting to rondels.

      Possibly, Mr. William Toynbee’s pleasant little volume of translations from Béranger may be the herald of a new school. Béranger had all the qualifications for a popular poet. He wrote to be sung more than to be read; he preferred the Pont Neuf to Parnassus; he was patriotic as well as romantic, and humorous as well as humane. Translations of poetry as a rule are merely misrepresentations, but the muse of Béranger is so simple and naïve that she can wear our English dress with ease and grace, and Mr. Toynbee

Скачать книгу