Скачать книгу

Гарри стал высокомерен?

      Всех пленников, захваченных в сраженье,

      Мне не даёт, оповестил словестно,

      Что получу Мордэка одного!

      ВЕСТМОРЛЕНД

      Нравоученье дяди! Это Вустер!

      В любом из дел заклятый разрушитель!

      Всё время хорохорится пред вами

      И гребень свой младенческий задрал!

      КОРОЛЬ ГЕНРИХ

      К ответу будет мною призван он!

      И это та причина, что способна

      Отсрочить наш захват Ерусалима!

      (сходит с трона)

      Кузен, совет наш следующий в среду.

      В Виндзоре! Донесите это лордам,

      И сообщив, вернитесь поскорее!

      Нам предстоит ещё немало сделать

      Расплавом гнева мозг не замутняя!

      ВЕСТМОРЛЕНД

      Готов исполнить!

      (уходят)

      СЦЕНА 2. Лондон. Квартира принца

      (Входят принц Генрих Уэльский и Фальстаф)

      ФАЛЬСТАФ

      Дружище Хэл, скажи, который час?

      ПРИНЦ ГЕНРИ

      Ты так отупел от пойла из винного бурдюка, гнусного обжорства за ужином, и полуденного спанья, что уже не знаешь, что тебе нужно и спрашиваешь абы что!

      Ха, стань часы пивными кружками, минуты – жареными каплунами, маятник – нашёптыванием сводни, циферблат – вывеской борделя, а само благословенное солнце – горячей девкой в огненной оболочке, тогда бы и спрашивал время! А так, зачем оно тебе?

      ФАЛЬСТАФ

      КАк всегда в точку, Хэл! Для нас, которым удобно тащить кошельки при луне и звёздах, не к чему Феб, хоть он и благородный странствующий рыцарь! Знаешь, милок, когда ты станешь королём, да храни тебя так и растак господь,.. виноват, твоё величество, я должен был назвать тебя так, потому что милости божьей тебе всё равно не видать, как своих ушей!

      ПРИНЦ ГЕНРИ

      Как не видать?

      ФАЛЬСТАФ

      Нет уж, не видать! Не быть милости божьей прологом к маслу и яйцам!

      ПРИНЦ ГЕНРИ

      И что из того? Дальше, дальше, только по делу!

      ФАЛЬСТАФ

      Так вот, милый дружок, когда ты станешь корольком, позаботься о том, чтоб твою излюбленную ночную гвардию никто не смел обзывать дневными грабителями, пусть зовут, гм, какими-нибкдь Лесниками Дианы, Джентльменами Тени, Любимчиками Луны, пусть все думают, что у нас высокие идеалы, и в своих поступках мы руководствуемся волей нашей высокой покровительницы – Луны, и только она вдохновляет нас на грабёжь!

      ПРИНЦ ГЕНРИ

      Сладко плетёшь! До чёртиков верно! В удаче тех, кого зовут ночными братанами, виновны приливы и отливы, как это бывает на море. Вот мори доказательства – мошна с золотом, схваченная в понедельник вечером во время грабежа, спущена во вторник утром в беспутной оргии, захваченое с воплем «А ну, давай сюда!» – истрачено с криком «А ну-ка, подавай!» Когда отлив низкий, можно оказаться внизу лестницы, а когда высокий – на самой верхотуре …виселицы!

      ФАЛЬСТАФ

      Господи, парень, твоя правда! А разве хозяйка моей таверны – не сладенькая девка?

      ПРИНЦ ГЕНРИ

      Как мёд Гиблы! Старый блудодей!

Скачать книгу