Скачать книгу

Накрашусь и сразу верну.

      – Не надо, – сказала она. Я машинально возразила, но она все равно отказалась: – Серьезно, оставьте себе.

      – Я помою щеточку, – предложила я, однако женщина нетерпеливо покачала головой:

      – Говорю же, не надо.

      – Ладно, – озадаченно произнесла я. – Спасибо.

      – Не за что. – Она захлопнула дверь у меня перед носом.

      Я вернулась в свою каюту. Если уж я чувствовала себя на судне не в своей тарелке, то этой девушке наверняка совсем не по себе. Может, это чья-то дочь? Интересно, будет ли она на ужине?

      Только я накрасила глаза взятой у соседки тушью, как в дверь постучали. Неужели передумала?

      – Привет, – сказала я, открывая дверь. Однако в коридоре стояла другая девушка – в форме стюардессы. Она явно переусердствовала с выщипыванием бровей, и теперь на ее лице застыло удивленное выражение.

      – Добрый вечер, – поздоровалась стюардесса певучим скандинавским тоном. – Меня зовут Карла, я обслуживаю ваш номер вместе с Джозефом. Хотелось бы напомнить вам, что презентация состоится…

      – Помню, – перебила я ее резче, чем хотелось. – В семь часов в зале Пеппи Длинныйчулок… или как там?

      – О, вы неплохо разбираетесь в скандинавских писателях! – просияла она.

      – С учеными у меня хуже, – призналась я. – Скоро приду.

      – Чудесно. Лорд Буллмер будет рад поприветствовать всех пассажиров.

      Когда она ушла, я покопалась в чемодане в поисках накидки к платью – что-то вроде серой шелковой шали. Набросив ее на плечи, я стала походить на одну из сестер Бронте.

      Заперев дверь, я засунула карту-ключ в бюстгальтер и пошла по коридору к салону Линдгрен.

      Глава 7

      Белое. Белое. Светлый деревянный пол. Бархатистые диваны. Длинные шелковые шторы. Безупречные стены. Поразительно непрактично для пассажирского судна – видимо, так и задумывалось.

      С потолка свисала еще одна люстра Сваровски, и я, практически ослепленная, не могла не остановиться у входа. Дело было не только в самом свете, в переливах и отражении кристаллов от потолка, но и в размахе. Зал был идеальной копией салона какого-нибудь пятизвездочного отеля или приемной лайнера «Куин Элизабет 2», только маленькой. В помещении находилось человек двенадцать или пятнадцать, не больше, но они заполняли все пространство, и даже люстру для этого зала сделали поменьше. Как в кукольном домике.

      Я оглядывала присутствующих, пытаясь отыскать среди них ту девушку в футболке «Пинк Флойд», когда из коридора позади меня раздался низкий голос:

      – Ослепнуть можно, правда?

      Я обернулась и увидела таинственного мистера Ледерера.

      – Есть немного.

      – Коул Ледерер, – протянул он руку.

      Его имя казалось смутно знакомым.

      – Лора Блэклок.

      Мы пожали друг другу руки. Даже поднимаясь по трапу в джинсах и футболке, он был «усладой для глаз», как сказала бы Лисси. Теперь, глядя на него в смокинге, я вспомнила выведенное Лисси

Скачать книгу