Скачать книгу

мать, – заключил однажды отец, – я больше не намерен бросать слова на ветер и сидеть сложа руки.

      И он потянулся за ремнем на стене, чтобы Шурику всыпать по первое число, задать баню, снять с него стружку и в конце концов показать, где раки зимуют… (По Э. А. Вартаньяну).

      Задание может быть таким: найдите в тексте фразеологизмы, объясните их значение.

      Таким образом, обучение фразеологии включает следующие взаимосвязанные и взаимозависимые элементы: обогащение словаря младших школьников фразеологизмами, его уточнение и активизацию, усвоение детьми понятия «фразеологизм» и формирование умения работать с фразеологическим словарем. Все это в целом способствует развитию выразительности речи младших школьников.

      1.3. Работа с поликодовым текстом на уроках русского языка

      Явление креолизации является неотъемлемым свойством коммуникации и человеческой культуры в целом, так как мир, в котором мы живем, переполнен текстами, изображениями, надписями и различными знаками, которые тесно взаимодействуют между собой.

      Под поликодовым текстом, вслед за Т. Г. Орловой, мы понимаем речевое высказывание, в котором «сообщение закодировано семиотически разнородными средствами – вербальным и невербальным компонентами, объединение которых представляет собой определенную структуру, характеризующуюся проявлением взаимозависимости составляющих как в содержательном, так и в формальном аспектах» [25, с. 16].

      Поликодовый текст – особый феномен, в котором вербальные и изобразительные компоненты образуют одно визуальное, смысловое и функциональное целое, обеспечивающее комплексное воздействие на адресата.

      Заметим, что для текстов, организованных комбинацией вербального и невербального компонентов, еще не выработалось единое общепринятое терминологическое обозначение. Их называют «креолизованными текстами», «лингвовизуальными комплексами», «изовербальными комплексами», «изовербами». Термин «поликодовый» текст нам представляется наиболее предпочтительным.

      Главное отличие поликодовых текстов от монокодовых – многокомпонентность, разнородность семиотического состава. Поликодовые тексты различаются по количеству взаимодействующих знаковых систем.

      Существуют различные жанровые разновидности поликодовых текстов: это кинотексты, тексты радиовещания и телевидения, мюзиклы, средства наглядной агитации и пропаганды, плакаты, рекламные тексты, комиксы, карикатуры, журнальные и газетные статьи с фотографиями, карты, таблицы, иллюстрации, коллажи, мультфильмы, графики и т. д.

      Исследователи отмечают, что в работе с поликодовым текстом необходим особый подход. Так, Л. С. Большакова подчеркивает: «Отношение к тексту как незамкнутому, связанному с множеством других текстов, требует иной практики чтения. Линейный документ может быть легко прочитан в порядке появления текста в книге. Читая линейный текст, мы поглощаем информацию подряд, работая с нелинейным текстом, мы выбираем то, что нам представляется неизвестным и интересным.

Скачать книгу