Скачать книгу

given him credit; then he sat down by his visitor's side, after carefully bolting the door."

      "These two men, seen thus by the light of a smoky candle, offered a striking contrast; one young, handsome, strong, and daring; the other old, broken, and hypocritical: both taking side glances at each other, full of a strange expression, and with an apparent cordiality, which probably hid a deep hatred, talking in a low voice ear to ear, they resembled two demons conspiring the ruin of an angel."

      "The soldier was the first to speak, in a tone hardly above his breath, so much did he seem to fear being overheard."

      "'Look you, Tío Leporello,' he said, 'let us come to an understanding; the half hour has just struck at the Sagrario, so speak; what have you learnt new?'"

      "'Hum!' the other said, 'not much that is interesting.'"

      "The soldier flashed a suspicious glance at him, and appeared to be reflecting."

      "'That is true,' he said, at the end of a moment, 'I did not think of that; where could my head be?'"

      "He drew from the breast pocket of his uniform a purse tolerably well filled, through the meshes of which glistened sundry ounces, and then a long navaja, which he opened and placed on the table near him. The old man trembled at the sight of the sharpened blade, whose blue steel sent forth sinister rays; the soldier opened the purse, and poured forth the pieces in a joyous cascade before him. The evangelista immediately forgot the knife, only to attend to the gold, attracted involuntarily by the trinkling of the metal, as by an irresistible magnet."

      "The soldier had done all we have just described with the coolness of a man who knows that he has unfailing arguments in his possession."

      "'Then,' he said, 'rake up your memory, old demon, if you do not wish my navaja to teach you with whom you have to deal, in case you have forgotten.'"

      "The evangelista smiled pleasantly, while looking covetously at the ounces. 'I know too well what I owe you, Don Annibal,' he said, 'not to try to satisfy you by all the means in my power.'"

      "'A truce to your unnecessary and hypocritical compliments, old ape, and come to facts. Take this first, it will encourage you to be sincere.'"

      "He placed several ounces in his hand, which the evangelista disposed of with such sleight of hand, that it was impossible for the soldier to know where they had gone."

      "'You are generous, Don Annibal – that will bring you good fortune.'"

      "'Go on; I want facts.'"

      "'I am coming to them.'"

      "'I am listening.'"

      "And the sergeant leaned his elbows on the table, in the position of a man preparing to listen, while the evangelista coughed, spat, and by an old habit of prudence, though alone with the sergeant in his shop, looked round him suspiciously."

      "The sounds on the Plaza Mayor had died out one after the other; the crowd had dispersed in every direction, and returned to their houses, and the greatest silence prevailed outside; at this moment eleven o'clock struck slowly from the Cathedral, and the two men started involuntarily at the mournful sounds of the clock; the serenos chanted the hour in their drawling, drunken voice; then all was quiet."

      "'Will you speak, yes or no?' the soldier suddenly said, with a menacing accent."

      "The evangelista bounded on his butaca, as if aroused from sleep, and passed his hand several times over his forehead. 'I am beginning,' he said in a humble voice."

      "'That is lucky,' the other remarked, coarsely."

      "'You must know, then – but,' he observed, suddenly interrupting himself, 'must I enter into all the details?'"

      "'Demonios!' the soldier exclaimed, passionately, 'let us have an end of this once for all; you know I want to have the most complete information; Canarios! do not play with me like a cat with a mouse; old man, I warn you, that game will be dangerous for you.'"

      "'Well, this morning, I had just settled myself in my office; I was arranging my papers and mending my pens, when I heard a discreet tap at the door; I rose and went to open it; it was a young and lovely lady, as far as I could judge, for she was embossed in her black mantilla, so as not to be seen.'"

      "'Then it was not the woman who has come to you every day for a month?' the soldier interrupted."

      "'Yes; but as you have doubtlessly remarked, on each of her visits, she is careful to change her dress, in order to prevent my recognizing her; but, in spite of these precautions, I have been too long accustomed to ladies' tricks to allow myself to be deceived, and I recognized her by the first glance that shot from her black eye.'"

      "'Very good: go on.'"

      "'She stood for a moment before me in silence, playing with her fan, with an air of embarrassment. I offered her a chair politely, pretending not to recognize her, and asking her how I could be of service to her.' 'Oh,' she answered me, with a petulant voice, 'I want a very simple matter.' 'Speak, señorita; if it is connected with my profession, believe me, I shall make a point of obeying you.' 'Should I have come, had it not been so?' she replied; 'but are you a man who can be trusted?' and while saying this, she fixed on me a searching glance. I drew myself up, and replied in my most serious tone, as I laid my hand on my heart – 'An evangelista is a confessor; all secrets die in his breast.' She then drew a paper from the pocket of her saga, and turned it about in her fingers, but suddenly began laughing, as she said, 'How foolish I am, I make a mystery of a trifle; besides, at this moment you are only a machine, as you will not understand what you write.' I bowed at all hazards, expecting some diabolical combination, like those she has brought to me every day for a month.'"

      "'A truce to reflections,' the sergeant interrupted."

      "'She gave me the paper,' the evangelista continued, 'and, as was arranged between you and me, I took a sheet of paper, which I laid upon another prepared beforehand, and blackened on one side, so that the words I wrote on my papers were reproduced by the black page on another – the poor Niña not in the least suspecting it. After all, the letter was not long, only two or three lines; but, may I be sent to purgatory,' he added, crossing himself piously, 'if I understood a syllable of the horrible gibberish I copied: it was doubtlessly Morisco.'"

      "'Afterwards?'"

      "'I folded up the paper in the shape of a letter, and addressed it.'"

      "'Ah, ah!' the soldier said, with interest, 'that is the first time.'"

      "'Yes, but the information will not be of much use to you.'"

      "'Perhaps: – what was the address?'"

      "'Z. p. v. 2, calle S. P. Z.'"

      "'Hum!' the soldier said, thoughtfully; 'that is certainly rather vague. What next?'"

      "'Then she went away, after giving me a gold ounce.'"

      "'She is generous.'"

      "'Pore Niña!' the evangelista said, laying his hooked fingers over his dry eyes, with an air of tenderness."

      "'Enough of that mummery, which I do not believe. Is that all she said to you?'"

      "'Nearly so,' the other said, with hesitation."

      "The sergeant looked at him. 'Is there anything else?' he remarked, as he threw him several gold coins, which the evangelista disposed of at once."

      "'Almost nothing.'"

      "'You had better tell me, Tío Leporello, for, as an evangelista, you know that the reason why letters are written, is generally found in the postscript.'"

      "'On leaving my office, the señorita made a sign to a providencia which was passing. The carriage stopped, and though the niña spoke in a very low voice, I heard her say to the driver, 'To the convent of the Bernardines.'"

      "The sergeant gave an almost imperceptible start."

      "'Hum!' he said, with an indifferent air, perfectly well assumed; 'that address does not mean much. Now give me the paper.'"

      "The evangelista fumbled in his drawer, and drew from it a sheet of white paper, on which a few almost illegible words were written. So soon as the

Скачать книгу