Скачать книгу

почетно; и старшего брата, учившего его ездить верхом, управлять коляской, стрелять, удить рыбу и боксировать; и кладезь премудростей; и надежное прибежище в нелегкие времена. Он даже преподал юноше несколько уроков в обращении с накрахмаленными складками шейного платка: это были отнюдь не банальные ухищрения для завязывания «математического» или «восточного» узла, а целая собственная мода, неброская и в то же время исключительно элегантная. Лоуренсу не мешало бы попробовать подражать изысканной строгости кузена, думал Джулиан, не отдавая себе отчета в том, что простые и облегающие сюртуки, столь восхитительно шедшие Уолдо, могли смотреться лишь на людях, обладавших безупречной фигурой. Не столь удачливым поклонникам высокой моды оставалось прибегать к излишествам наподобие подбивки, чтобы скрыть узкие плечи, или широченных лацканов, призванных зрительно увеличить впалую грудь.

      Джулиан вновь взглянул на Лоуренса, не столько поджимая губы, сколько старательно стискивая их, чтобы сдержать язвительную реплику, которая, как он прекрасно знал, лишь вызовет недовольство Уолдо. А Лоуренс тем временем от бессвязных жалоб на несправедливую судьбу перешел к более конкретным обвинениям. Посторонний наблюдатель непременно бы решил, что Уолдо разбогател исключительно за его счет, с негодованием решил Джулиан, и уж, во всяком случае, не усомнился бы в том, что тот обращался с ним бесчестно и подло. Что ж, понравится это Уолдо или нет, но он не намерен и далее сидеть и молча выслушивать подобные инсинуации!

      Но, прежде чем он успел открыть рот, вмешался Джордж, угрюмо предостерегший:

      – Поосторожнее! Если кто и должен быть благодарен Уолдо, так это в первую очередь ты, вечно всем недовольный бездельник!

      – Ох, Джордж, прошу тебя, не говори глупостей! – небрежно отмахнулся Уолдо.

      Флегматичный родственник пропустил его слова мимо ушей, по-прежнему не сводя сердитого взгляда с Лоуренса.

      – Кто заплатил твои долги, которые ты наделал в Оксфорде? – поинтересовался он. – Кто регулярно вытаскивает тебя из каталажки?[2] Кто спас тебя от дьявольски серьезных неприятностей менее месяца тому назад, а? Уж я-то знаю, как ты влип в том игорном доме на Пэлл-Мэлл! Нет, мне рассказал об этом не Уолдо, так что можешь не смотреть на него волком! Карточные шулеры обули тебя по-крупному, верно? Господи, да тебя развели, как младенца! Нет, ты – прирожденный неудачник!

      – Все, довольно! – прервал его отповедь Уолдо.

      – Еще бы! Куда уж больше! – с вызовом заявил Джордж.

      – Скажи мне, Лори,[3] – продолжал Уолдо, не обратив внимания на этот выпад, – тебе нужен дом в Йоркшире?

      – Нет, но разве он нужен тебе? Что ты с ним будешь делать? У тебя есть Манифолд, есть городской особняк, есть поместье в Лестершире – не говоря уже о том, что ты – даже не Калвер!

      – При чем здесь это? – встрял Джордж. – Ну-ка, отвечай – какое отношение имеют Калверы к Манифолду? Или к дому на Чарльз-стрит? Или…

      – Джордж,

Скачать книгу


<p>2</p>

Каталажка – место предварительного заключения должников, где их держали 24 часа, чтобы дать возможность договориться с кредиторами (разг.).

<p>3</p>

Лори – уменьшительное от Лоуренс.